Жаклин Митчард - Рожденные в полночь
- Название:Рожденные в полночь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб Клуб семейного досуга
- Год:2011
- Город:Белгород, Харьков
- ISBN:978-5-9910-1372-7, 978-966-14-1091-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жаклин Митчард - Рожденные в полночь краткое содержание
Близнецам Бринн предначертана нелегкая судьба. Одна из них видит прошлое, а другая — будущее. Дар это или проклятие? Девушкам исполнилось по 13 лет, и Мередит влюбилась… «не в того парня». Он каждую ночь является Мэллори в кошмарах, а ее легкомысленной сестре грозит смертельная опасность наяву. Она должна успеть спасти Мередит…
Рожденные в полночь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Адам! — снова принялась за брата Мэлли. — Поклянись здоровьем мамы, что это не твоя работа.
— Клянусь! Я просил фейерверки у Дэвида Джеллико, но он не дал.
Мобильный телефон Мерри начал вибрировать, потом заиграл «Песню радости».
Девочка поднесла мобильник к уху. Звонил Вилли Брент. Ему не терпелось поздравить сестер с днем рождения.
— Я не могу сейчас говорить, — сказала она. — Какой-то местный идиот устроил фейерверк. А еще даже не полночь!
Мерри посмотрела на сестру.
— Нет, — улыбнувшись, сказала та тихо.
В доме зазвонил телефон. Близнецы, не сговариваясь, бросились туда.
Сестры с ног сбились, загоняя малышей в дом и одновременно убеждая бабушку, что взрывы, которые она слышит в трубке, вовсе не звуки стрельбы из Тыквенной лощины. Наконец они плюхнулись на диван перед огромным окном.
«Почему бабушка нам позвонила?» — промелькнула у Мэлли мысль.
Было еще рано. К чему звонить?
Она припомнила, как первым делом спросила у бабушки:
— В чем дело?
— Я беспокоюсь из-за фейерверков, ответила Гвенни.
Фейерверков… Откуда она знает? Мэллори ведь еще и слова не успела сказать.
— Не бойся, — сказала бабушка. — Ничего страшного не случилось. Просто шалости. Все целы? Я скоро буду у вас.
— Да, все целы. Бабушка, ты говоришь как-то странно. В чем дело?
— Ни в чем, — успокоила внучку Гвенни, хотя в голове ее метались беспокойные мысли: «Пока все в порядке… Но это пока…»
— Что случилось? — спросила Мередит у сестры. — Ты что, ожидала звонка бабушки?
— Нет.
— Интересно, кто запустил фейерверки? Может, соседи?
— Вряд ли, — сказала Мэллори. — В окнах их дома весь вечер не горел свет.
— А может, они прятались где-то…
— Перестань! Это глупо: прятаться от нас, а потом устроить фейерверк на восемьдесят миллионов ракет возле соседского дома.
— Ты права, — согласилась Мерри.
— А может, это Вилли, — предположила Мэллори, хотя и сама не верила в то, что он способен на такое: скорее от боксера можно дождаться вежливости, чем от Вилли Брента — опасного розыгрыша.
— Ты и сама знаешь, что это невозможно.
— Ну… он позвонил как раз тогда…
— Он сейчас в гостях у Лизи Вайт, — объяснила Мередит. — Я говорила ему, что к этому времени уже уложу малышей и смогу поболтать по телефону. Кстати, надо ему перезвонить.
— Обязательно надо сейчас перезванивать?
Подумав немного, Мередит согласилась с сестрой:
— Нет. Пусть подождет. Мальчиков надо заставлять ждать.
— Ты есть хочешь? — спросила Мэлли.
— С голоду умираю. Кажется, свою ногу съела бы. Бабушка обязательно привезет что-нибудь вкусненькое. Вот увидишь! Скоро она приедет. У нее был встревоженный голос. Должно быть, бабушка думала, что мы все погибли.
— Она угостит нас сэндвичами с огурцом и сливочным сыром, — засмеялась Мэллори.
— Жду не дождусь! Я обожаю сэндвичи с огурцом. Я бы штук пятьдесят съела!
Обе рассмеялись.
— Давай приготовим гренки с помидорами и сыром.
— Можно, — согласилась Мерри. — Дети уже, думаю, спят.
Адам свернулся клубочком в углу гостиной на собачьей подстилке.
— Я тоже хочу спать, — сказала Мэллори. — Я так устала от малышей и этого дурацкого фейерверка! Хочу поспать… хотя бы десять минут… А там уже буду встречать Новый год.
— Ты проспишь собственные похороны, — повторила сестра шутку отца.
Тим Бринн постоянно бурчал на дочь, когда Мэллори субботним утром впадала в «коматозное» состояние и никто не мог ее добудиться.
— Надеюсь, — согласилась Мэлли с сестрой.
Она прилегла на диван.
Мэллори дремала, когда пятифутовая горящая колонна портика обрушилась в гостиную. За ней рухнула часть крыши.
Огромные парчовые шторы вспыхнули, в мгновение ока превратившись в гигантские пылающие факелы. Пламя трещало, словно горела не ткань, а сосновая хвоя. Проснувшись, Мэлли зажмурилась и закрыла руками лицо. Горячий и липкий, словно жженый сахар, пепел упал ей на руку.
— На пол! Скорее на пол! — крикнула вбежавшая в комнату Мерри.
Мэллори вскочила. Ее свитер горел на спине. Мередит сбила сестру с ног и помогла ей избавиться от дымящейся одежды. Потом они бросились наверх. Мередит вытащила Ханну и Хезер из двуспальной кроватки и чуть не на четвереньках повела к задней лестнице. Она звала Алекса. Наконец двоюродный брат, нетвердо стоящий на ногах, появился на пороге комнаты. На нем была пижама с баскетбольной символикой.
— Пожар! — завопила Мерри. — Горит крыльцо! Колонна разбила панорамное окно!
В помещение просачивался дым. Должно быть, пламя перекинулось на крышу дома. Заглянув в комнату тети, девочка увидела на белоснежной книжной полке три детских альбома. Поддавшись внезапному порыву, Мередит бросилась в комнату и схватила альбомы. Маленькая Хезер завизжала и забилась под кровать родителей.
— Алекс! — крикнула Мерри. — Веди Ханну вниз! Выводи ее и Адама из дома! И посмотри, как там Мэлли!
Алекс застыл на месте, вытаращив глаза. Дым начал клубиться у пенопластовой лепнины на потолке. Сработала пожарная сигнализация.
В горле у Мередит запершило.
— Алекс! Быстрее!
Словно очнувшись, он бросился исполнять приказ.
События развивались стремительно. Задыхаясь от кашля, Мередит швырнула альбомы с лестницы и заглянула под кровать.
— Хезер! Хезер Линн! Вылазь!
Она видела малышку, которая забилась под стену в изголовье. Но зазор был слишком узким, и Мерри не смогла протиснуться за ней.
Клубился дым. По лестнице кто-то бежал. Голос Мэлли выкрикивал имя Адама. Хлопнула, отворяясь, дверь.
Хезер плакала, уткнувшись лицом в пол. Мередит рванулась изо всех сил. Голова ее ударилась о раму кровати, потекла кровь. Ухватив Хезер за косу, Мередит вытащила малышку из-под кровати. Она задыхалась и билась в истерике. Обхватив Хезер, словно футбольный мяч, Мерри побежала вниз. На лестничной площадке она споткнулась об альбомы и чуть не упала. Она подобрала их и, толкая Хезер перед собой, бросилась к задней двери.
До нее не сразу дошло, что ручка двери раскалена. Руку обожгло, появились пузыри.
Мередит завопила от боли и инстинктивно развернулась, чтобы бежать к раковине в кухню, когда увидела, что вспыхнули занавески на кухонном окне. Путь в гостиную был отрезан.
— Мэллори! Мэлли!
Ответа не было.
Возможно, сестра не слышит ее. Сердце Мерри сжалось. Телепатическая связь!
«Джигги», — подумала она.
Жизнь без Мэллори будет неполноценной. Она не столько лишится половинки своей личности, сколько ослабит, нивелирует собственное «я». От прежней Мередит останется лишь оболочка — бесцветная и беззвучная. Вместо полноценного человека она станет пустышкой, которая будет таять, пока не исчезнет совсем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: