Марта Акоста - Ночной полдник

Тут можно читать онлайн Марта Акоста - Ночной полдник - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Любовно-фантастические романы, издательство Книжный клуб 36.6, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марта Акоста - Ночной полдник краткое содержание

Ночной полдник - описание и краткое содержание, автор Марта Акоста, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Обаятельной неудачнице Милагро Де Лос Сантос наконец повезло — она нашла приют в компании своего парня Освальда и его симпатичных родственников. Пусть вся семья страдает от редкого генетического заболевания (его еще называют «вампиризмом»), зато повсюду потрясающие пейзажи, а рядом — любимый мужчина. Все усложняется, когда Милагро понимает: окружающие чего-то недоговаривают. Чтобы узнать правду, ей придется пуститься в опасные приключения. Но даже оказавшись в пустыне, она не останется одна. Новые знакомые — политический экстремист, эгоцентричный актер и хитроумный журналист — в конечном счете помогут отыскать дорогу домой.

Ночной полдник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ночной полдник - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марта Акоста
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

27

Дорогая (исп.).

28

Праздник с вампирами (исп.).

29

Сисек (СП.).

30

Привет (исп.).

31

Не знаю (исп.).

32

Здесь: дорогая моя (исп.).

33

Эллингтон, Эдвард Кеннеди «Дюк» (1899–1974) — афро-американский джазовый музыкант, композитор, пианист.

34

Мексиканская закусочная, где можно отведать тако (мексиканский пирожок из кукурузной лепешки с начинкой из рубленого мяса, томатов, сыра и салатных листьев) и буррито (кукурузная лепешка, свернутая пирожком, с начинкой из жареных бобов и острого соуса).

35

Орчата (horchata) (исп.) — традиционный латиноамериканский и испанский прохладительный напиток из земляного миндаля с добавлением сахара.

36

Уд — арабская лютня.

37

Духовой инструмент австралийских аборигенов, один из старейших в мире.

38

Объятием (исп.).

39

Не приставай ко мне (исп.).

40

Что-то здесь нечисто. Букв.: «Здесь заперта кошка» (исп.).

41

Бестолковой (исп.).

42

Женщина (исп.).

43

Моя мамочка (исп.).

44

Очарован (фр.).

45

Стенвик, Барбара (урожд. Руби Кэтрин Стивенс) (1905–1990) — звезда американского кино 1930 — 1940-х гг.

46

Имеется в виду рассказ Ивлина Во «На страже».

47

Персонаж романа Чарлза Диккенса «Большие надежды».

48

Здесь: «слушай» (исп.).

49

Сладкий хлеб (исп.).

50

Очень приятный (ucn.) .

51

Годзира — комбинация из двух японских слов: «горира» (горилла) и «кудзира» (кит).

52

Голову (исп.).

53

Старичок (исп.).

54

Слово на «н» (n-word) — эвфемизм для слова «негр», которое считается оскорбительным в США.

55

Спокойной ночи (исп.).

56

До свидания (исп.).

57

Здесь: «прощай, подруга» (исп.).

58

Большое спасибо за все (исп.).

59

Редкая птица (лат.).

60

ГСА (WGA — Writers Guild of America) — Гильдия сценаристов Америки.

61

Так переводится с испанского Ла-Басура (La-Basura).

62

Лап (шт.).

63

Конрад, Джозеф (1857–1924) — английский писатель польского происхождения.

64

Алан Джей Лернер (1918–1986), сценарист, и Фредерик Лёве (1904–1988), композитор, написали в соавторстве девять мюзиклов, самый известный из которых — «Моя прекрасная леди» (1956).

65

Мощное объятие (исп.).

66

Черная кровяная колбаса (фр.).

67

Свободе, равенству и братству (фр.).

68

Картофель фри (фр.).

69

Чайлд, Джулия (1912–2004) — известная американская повариха, автор нескольких книг по французской кухне, ведущая кулинарных шоу.

70

Сухой испанский херес.

71

Мамет, Дэвид (р.1947) — американский драматург, лауреат Пулитцеровской премии.

72

Недоумка (исп. сленг).

73

ДСР-IV (DSM-IV) — «Диагностическое и статистическое руководство по психическим расстройствам» (Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders), 4-й выпуск справочника Американской психиатрической ассоциации. Используя это руководство, американские психиатры ставят диагноз.

74

Грязнуля (исп.).

75

О себе позаботься (исп.).

76

Пьяцоолла, Астор (1921–1992) — выдающийся аргентинский музыкант и композитор, перевернувший представление о традиционном танго.

77

Да, сеньор Томас (исп.).

78

Яйца (исп.).

79

Английский фильм, снятый режиссером Кэролом Ридом по сценарию писателя Грэма Грина в 1949 г.

80

Карас, Антон (1906–1985) — австралийский музыкант-цитрист, прославившийся, главным образом, своей музыкой к фильму «Третий человек».

81

Коттен, Джозеф Чешир (1905–1994) — американский актер театра и кино.

82

Спокойной ночи (исп.).

83

Речь идет об истории исчезновения новорожденной австралийки Азарии Чамберлен. В августе 1980 года ее утащила собака динго, хотя поначалу считалось, что в смерти ребенка виновны сами родители. Судебный процесс над ними стал самым громким за всю истории Автралии. Эта трагедия, широко освещенная прессой, легла также в основу нескольких книг, фильмов и даже оперы.

84

Люблю тебя (исп.).

85

Говорю по-английски? (исп.).

86

Да, сеньор (исп.).

87

Вперед, служанка! (исп.).

88

Белл, Александр Грейам (1847–1922) — канадский изобретатель, основоположник телефонии.

89

Собирательное название двух курортных городков Саут-хэмптон и Ист-хэмптон в штате Нью-Йорк. В Хэмптонс отдыхают звезды и миллиардеры.

90

Нэш, Фредерик Огден (1902–1971) — американский поэт-юморист.

91

Минуточку (исп.).

92

Сестренка (исп.).

93

Я не говорю по-английски (исп.).

94

Энсенада — мексиканский город-порт, находится в штате Нижняя Калифорния, неподалеку от границы с США.

95

« Lasmananitas» — «Утренние песни» (исп.). В Мексике традиционно исполняются в день рождения, до пробуждения именинника; видимо, поэтому мелодия этой бесконечной песенки отличается некоторой заунывностью.

96

Пиньята — детская игра, распространенная в Латинской Америке и США и характерная для дней рождения. Участники завязывают глаза и стараются при помощи биты разбить контейнер (горшочек) с игрушками-подарками и сладостями. Пиньята в переводе с испанского как раз и означает «горшок».

97

Сейчас-сейчас (исп.).

98

Однако (исп.).

99

Козел (исп.).

100

Мэнсон, Чарлз Миллз (род. 1934) — знаменитый американский преступник и музыкант, лидер коммуны «Семья». В 1969 году он и его сообщники совершили ряд жестоких убийств, за что были приговорены к пожизненному тюремному заключению.

101

Малышка (исп.).

102

Роман Ивлина Во, написанный в 1930 г.

103

В некоторых штатах США, в том числе и в Калифорнии, где происходит действие книги, запрещена продажа 95-градусного спирта. Там можно приобрести только 75,5 %-й спирт.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марта Акоста читать все книги автора по порядку

Марта Акоста - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ночной полдник отзывы


Отзывы читателей о книге Ночной полдник, автор: Марта Акоста. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x