Александра Харви - Кровная месть
- Название:Кровная месть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александра Харви - Кровная месть краткое содержание
Ее зовут Соланж, и она единственная дочь в старинном роду. Она выполнила ритуал, проснулась мертвой и стала бессмертной. Получить бессмертие Соланж помогла Изабо Сен-Круа, перевоплотившаяся в вампира еще во времена Великой французской революции.
Но Соланж ожидают новые испытания. Теперь ее главный враг — Леандр Монмартр, беспринципный негодяй, который хочет захватить власть в сообществе вампиров. И самым первым шагом в исполнении этого замысла является женитьба на Соланж.
Изабо тоже захвачена водоворотом событий, ведь она поклялась отомстить жестокому английскому лорду, который обрек ее на смерть в тот день, когда превратил в вампира. Однако чтобы осуществить задуманное, ей придется обуздать свою любовь к вампиру Логану Дрейку, чей поцелуй так же сладок, как месть.
Впервые на русском языке!
Кровная месть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Николас разочарованно запустил пальцы в волосы и спросил:
— С чего вдруг все так запуталось?
— Из-за девушек всегда все путается,— ответил я.— Ты и сам знаешь.
Он вроде как улыбнулся и добавил:
— Из-за некоторых даже сильнее, чем из-за других.
— Это точно.— Я подумал о шрамах на руках Изабо и о ее затравленном взгляде.
Мы принялись за работу, в основном следуя указаниям Дункана, потому что он уже практически знал, как укреплять стены. Когда нам понадобился гипс — мне не слишком хорошо удалось понять, зачем именно,— я пошел в гараж, чтобы найти его. Возвращаясь обратно, я внезапно остановился, и по моей коже вдруг побежали мурашки.
В лесу слышался какой-то шум.
Очень тихий, едва уловимый.
Весьма неприятный.
Я не мог подать знак братьям, не насторожив того субъекта, который крался между деревьями. Я поставил на землю корзину с сухим порошком гипса и вернулся к входной двери, откуда был виден лес, стоявший по другую сторону дороги. Я всматривался в тени между розовыми кустами и кедрами. Слабый лунный свет отражался в блестящей поверхности нашего джипа, стоявшего на подъездной дороге. В окнах дома мягко светились лампы. Я ощущал запах роз, свежих дубовых бревен и лилий.
Эти цветы никогда не были добрым знаком.
Они пахли почти так же, как Монмартр. Я сомневался в том, что он сам болтается в лесу рядом с нашей фермой, но мне нетрудно было поверить в то, что Леандр послал своих прислужников сделать за него грязную работу.
Он снова охотился за Соланж, как она и говорила.
Монмартр хотел, чтобы она стала королевой, как о том гласило старое пророчество. Но что было куда более важно, он мечтал, чтобы она стала его собственной королевой, воображал, что будет править вместо нее, используя Соланж как подставную фигуру. После сегодняшнего вечера Леандр явно решил, что если устранит с дороги нашу маму, то Соланж уже никуда не денется.
Монмартр явно не понимал, что представляют собой женщины семьи Дрейк.
Он просто нуждался в том, чтобы быть проткнутым колом.
Я был бы рад сделать ему такое одолжение... если бы негодяй достаточно долго постоял на одном месте.
ГЛАВА 5
ИЗАБО
Действие гипнотического порошка закончилось мгновенно. Это было похоже на вспышку летней молнии. Я села так резко, как будто меня ударило током. Шарлеман гавкнул, и я рассмеялась вслух. Я и припомнить не могла, когда в последний раз слышала звук собственного смеха. Меня опьянила радость оттого, что я снова владела собственным телом. Голова кружилась так же, как у дебютантки на первом балу. Даже сотовый телефон, завибрировавший в кармане, не обеспокоил меня.
— Магда,— усмехнулась я в трубку.
Больше никто не мог мне позвонить.
— Изабо? Это ты? — резко спросила она.
— Конечно, а кто еще это может быть? — Я потянулась всем телом, убеждаясь в том, что это уже возможно, потом подпрыгнула и сделала кувырок через спину.
— Ты что, хихикаешь? — недоверчиво спросила Магда.— Что они с тобой сделали?
— Гипноз,— коротко ответила я.
Последовала пауза, потом сдавленный кашель и вопрос:
— И что, это так смешно?
— Вовсе нет,— заверила ее я.— Просто уже все прошло.
— Тебе там что-то угрожает? Как они с тобой обращаются? Дрейки ведь не знают, что ты на самм деле не принцесса или что-то в этом роде, да? И пришлю к тебе Финна.
— Нет! — перебила я Магду.— Я в порядке. Это была простая случайность.
— Ты уверена? — с подозрением спросила Магда.— Изабо, они ведь не такие, как мы.
— Знаю,— согласилась я.— Уж поверь мне. У них тут даже люди какие-то странные.
Хотя я видела не так уж много людей после того, как меня вытащили из могилы, тем не менее была уверена, что Люси — это нечто уникальное.
— У них там есть люди?
— Да, одна девушка и несколько охранников.
— Ты ее пробовала?
— Не думаю, чтобы им это понравилось.— Я представила, какое выражение появилось бы на лице Николаса, услышь он подобную идею.
— Гипнотический порошок действительно так страшен, как рассказывают?
— Да.— Я на мгновение заколебалась.— Даже еще страшнее.
— Ублюдки!
— Эй, потише,— сказала я.— Мы ведь здесь в роли дипломатов, не забыла?
— Я не слишком-то дипломатична,— фыркнула Магда.
— Это мне известно. — Я тоже фыркнула и почувствовала себя намного лучше.
Прежде чем принять меня как сестру, Магда завидовала моей близости к Кале, ее наставнице. От досады она даже пыталась отрезать мне волосы. Но после того как я сломала ей пальцы, она сразу же потеплела ко мне и с тех пор стала проявлять яростную преданность.
— Как у вас дела? — спросила я.
— Дрейки пока что ничего,— неохотно признала Магда.— Но почти все их придворные не желают видеть нас здесь.
— Может, мне лучше вернуться? — встревожившись, спросила я.
— Нет, у нас все в порядке, если не считать того, что я, конечно, хотела бы, чтобы ты была рядом. Но мы встретимся завтра. Я тут подслушиваю, насколько могу.
— Отлично.— Магда была весьма опытна в искусстве подслушивания.— А я пока буду делать здесь, что смогу.
— Только поосторожнее.
— Ты тоже.
Я сунула телефон в карман, а потом внимательно исследовала комнату, проверяя, нет ли здесь ловушек, трещин в деревянных ставнях, сквозь которые мог бы проникнуть солнечный свет, или еще чего-нибудь необычного. Я даже обнюхала кровь в холодильнике, но она пахла замечательно. Возможно, кто-то и подумал бы, что я страдаю паранойей, но Гончие привыкли сами заботиться о собственной безопасности. Ведь нам, с одной стороны, постоянно угрожали Монмартр и его воинство, с другой — нас презирали остальные сообщества вампиров, так что мы не могли позволить себе быть беспечными.
Но я просто не могла больше сидеть в этой комнате и должна была заняться делом.
— Идем, — сказала я Шарлеману, толчком распахивая дверь,— Вперед!
Я собиралась спуститься вниз, но изменила курс, когда услышала в другом конце коридора, за углом, биение человеческого сердца. Люси. Я обнаружила ее стоящей у окна вместе с Соланж.
— Изабо,— Соланж встревоженно всмотрелась в мое лицо.— Тебе уже лучше?
Я кивнула и спросила:
— А где твой охотник?
Соланж слегка поморщилась и ответила:
— Ушел домой. Мы подумали, что так будет лучше.— Тревога в ее глазах сменилась предостережением.— Он находится под защитой Дрейков.
— Я тоже. По крайней мере, мне дали это понять.
— Само собой, ты тоже,— сказала Люси, прижимаясь носом к оконному стеклу.— Недопонимание. Невелико дело.
— Ты могла бы говорить и законченными предложениями, Люси,— усмехнулась Соланж.
— Не могу. Некогда.
Я невольно удивилась.
— Что она делает?
— Слюни пускает,— с нежностью в голосе пояснила Соланж.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: