Ольга Егер - Не буди ведьму [СИ]

Тут можно читать онлайн Ольга Егер - Не буди ведьму [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Любовно-фантастические романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ольга Егер - Не буди ведьму [СИ] краткое содержание

Не буди ведьму [СИ] - описание и краткое содержание, автор Ольга Егер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Жаль, что в жизни не может быть, как в сказке: "...поцеловал ее принц, и она проснулась"... У меня получилось совсем наоборот: "Грызанул он ее, и скончалась несчастная... правда, на следующий день ожила... Хорошо, что до чужой крови не жадная осталась..." А вот дальше никакого просвета: колдовство, черти, ведьмы, ожившие персонажи древних легенд и смерть... И как тут не сойти с ума? Правильно! Лучший способ остаться адекватной - свести с ума кого-нибудь другого!

Не буди ведьму [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Не буди ведьму [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ольга Егер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Ох уж мне этот самогон! - вздыхала рядом подруга, мечтавшая плюнуть на все и превратиться в пантеру, чтобы завалиться лапами к верху на теплом полу.

- А ты б, душа моя, увереннее отказывалась! - издевалась я, чтобы хоть как-то отогнать отрицательные эмоции.

- Твоим родственничкам откажешь! - махнула рукой Римма, вспоминая начало дня. Я была свидетелем, как мои дядьки и тети реагировали на отказ выпить: чем больше говоришь "нет", тем больше тебе наливают.

Мы рассмеялись, удивляясь, как выстояли в борьбе за трезвость и окончательно не спились.

Скрип двери нарушил хрупкую атмосферу еще не устоявшегося в наших душах покоя. Шорох, шаги и бурчание доносились из коридора.

- Оце приперлася! І кішку цю обідрану з собою привезла! На що її брати треба було! (* Вот приперлась! И кошку эту драную с собой привезла! Зачем было ее брать!) - ругалась бабушка, выходя из своей комнаты в столовую, где сидели мы, разместившись на полу.

Услышав про "кошку", Римма выпученными глазами уставилась на меня, потом на ссутуленный силуэт в темноте. Мы обе обернулись к появившейся фигуре, занявшей все пространство в двери. На фоне мрачного очертания сверкнули ненавистью блеклые старческие глаза.

- Чого витріщілись? (* Чего вытаращились?) - Рявкнула бабушка. - Нема в мене терпіння до кицьок. А тим паче, до перевертнів. (* Терпеть не могу кошек. А тем более оборотней. )

Я думала, что Римма потеряет сознание, ну или мы обе проснемся от очередного дурного сна. Даже ущипнула себя за ногу, но так и не очнулась, что доказывало - все происходит наяву. Оставалась вероятность того, что у меня заложены или воспалены уши. Судя по тому, как Римма терла свои, - она сделала те же умозаключения.

Бабушка стояла уже у стола, наливая стакан молока, и продолжала бубнеть в том же духе.

- Офигеть! - слетело с губ подруги.

- О! - возмущенный вопль старушки заставил Римму пожалеть о выпущенном на свободу слове. - То вони ще й мови нормальної не розуміють! Хто вас навчав? Що у школах вчителі поперевелися? (* Так они еще и человеческого языка не понимают! Кто вас учил? В школах что, учителя перевелись?)

- Ба, тобі щось наснилося? (* Ба, тебе что-то приснилось?)- решилась спросить я, надеясь, что все это недоразумение.

- Тобі ще й вуха позакладало! Де ти цю кіцьку знайшла? (* Тебе уши заложило? Где ты эту кошку нашла?) - не унималась бабушка.

- Про яку ти кажешь? (* О какой кошке ты говоришь?) - уточнила я на всякий случай, чтобы проверить, не сошла ли с ума.

- Не прикидайся дурепою! (* Не прикидывайся дурой!) - она внимательно посмотрела на меня. - Про ту, що поруч із тобою сидить! Чи ти хочеш сказати, що в мене очі повилазили? Я що за свої двісті років не можу відрізнити, де справжня людина, а де перевертень! За кого ти мене маєш? (*О той, что сидит рядом с тобой! Ты хочешь сказать, что меня зрение обманывает? Я что, за свои сто лет не смогу отличить человека от оборотня, по-твоему? За кого ты меня принимаешь?)

Наши челюсти отпали совершенно синхронно и звучно.

Бабушка тем временем уселась за стол, как ни в чем ни бывало допивая молоко.

- Ба, тобі справді двісті років? (* Ба, тебе действительно двести лет?) - все еще приходя в себя озвучила я интригующий нас вопрос.

- Ну, трошки прибрехала. Сто десять, якщо тобі так цікаво, (* Ну, немного приврала. Сто десять, если тебе так интересно.) - она все же напоминала мне потерявшую рассудок. Римма поддержала меня, покрутив пальцем у виска.

- Нащо було з собою цю кішку волокти? Вони ж ті ще падлюки! Ніколи не вірила перевертням, а зараз мушу терпіти цю гидоту у своїй хаті! Кажу тобі, позбався її першою ж нагодою! (*Зачем было с собой кошку тащить? Они ж еще те сволочи! Никогда не верила оборотням, а сейчас должна терпеть эту мерзость в своем доме! Говорю тебе, избавься от нее при первой же возможности!) - пусть она и не смотрела в нашу сторону, но мы внимательно вслушивались в ее бормотание.

- Как думаешь, она лунатик? - в недоумении поинтересовалась подруга. Я только пожала плечами - меня в этом мире больше ничто не удивляло! Лунатики - тем более!

- Поки ти у моєму домі, кажи вже дивлячись у вічі! (* Пока ты в моем доме, говори, глядя мне в глаза!) - бабушка резко обернулась, уставившись на Римму таким страшным полным ненависти взглядом, что подруга, сидевшая на корточках, упала. В старческих глазах полыхало пламя. Или у нее просто зрачки красными стали? Даже у меня мурашки по коже промчались табуном. Бабушке показалось мало этого запугивания, так она еще и одним взмахом руки заставила лицо Риммы измениться, принимая черты пантеры. Та отшатнулась, ползя к стене и закрываясь руками.

- Бабушка, ты умеешь колдовать? Ты ведьма? - меня, конечно, шокировало открытие, но еще больше - факт нападения на мою подругу и вызов ее скрытой натуры наружу без ее на то согласия.

Бабушка отвлеклась на вопрос и повернулась ко мне, оставив подругу в покое.

- Ти що, нормальною мовою розмовляти не вмієш? (* Ты что, на нормальном языке говорить не умеешь?) - ее суровость заставляла ощетиниться не только оборотня, мне и самой хотелось зашипеть от страха.

- Ти відьма? (* Ты ведьма?) - если она понимала только украинский, то я тоже перешла на него. - Ось звідки в мене цей дар! (* Вот откуда у меня этот дар!)

- А що, вважала, що ти тут така єдина? Ні, люба моя! У цій місцині майже десять відьом! Дуже сильних відьом! (* А что, думала, ты одна тут такая? Нет, милая. В этой местности почти десять ведьм! Очень сильных ведьм!) - даже такая, казалось бы, простая новость прозвучала из ее уст словно угроза: мол, шевельнитесь - и наша банда отправит вас на тот свет в считанные секунды.

Что же касается моего предположения о наследовании дара от бабушки, она все же решила это прокомментировать. Только вот гордости за внучку явно не испытывала.

- Не зовсім від мене цей дар! (* Не совсем от меня этот дар.) - с нотками ненависти произнесла бабушка, присев на стул и приглашая меня сесть рядом. - Є такий жорсткий закон: коли одна відьма помирає, передає свою силу наступниці. У нашій сім'ї магія передається від бабусі до онуки, і тільки по жіночій лінії! Але з твоїм народженням дещо змінилося. Жодна з наших дівчат, що зараз у цьому домі, не має таланту. Вони можуть трошки лікувати дотиком і все. Ти відібрала силу не тільки у мертвих, а й у живих! - снова полный ненависти взгляд в мой адрес, и я чувствую, как больно сжимается сердце. - Магія чомусь прийшла сама й обрала тебе. Тієї ночі, коли народилась ти, кожна з відьом нашого селища втратила частину своєї сили. Ми бачили знак у небі... недобрий знак! Віщуючий смерть, страждання... (* Есть такой жесткий закон: когда одна ведьма умирает, то передает свою силу преемнице. В нашей семье магия передается от бабушки ко внучке, и только по женской линии! Но с твоим появлением кое-что изменилось. Ни одна из наших девочек, спящих в этом доме, не имеет таланта. Они могут лишь немного лечить прикосновением, и все. Ты вобрала в себя силу не только мертвых, но и живых! Магия почему-то пришла сама и выбрала тебя. Той ночью, когда ты родилась, каждая из ведьм нашего селения потеряла часть своей силы. Мы видели знак в небе... Плохой знак! Он предвещал смерть и страдания...)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Егер читать все книги автора по порядку

Ольга Егер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Не буди ведьму [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге Не буди ведьму [СИ], автор: Ольга Егер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Yoha
23 сентября 2021 в 12:00
Замечательная сказка, но на звание -любовный роман- не тянет.Отношений нет. Любви нет.
x