Friction - Wet Dreams
- Название:Wet Dreams
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Friction - Wet Dreams краткое содержание
Сердце учащенно забилось, она заморгала, пытаясь прогнать наваждение, но давление не ослабевало. Габриель ощущала, словно чьи-то пальцы мягко сжимали её бедра. В смятении она шагнула в сторону, но призрачные руки даже не думали исчезать. Она почувствовала, как они скользнули вдоль её живота. Колени женщины задрожали, и она отодвинулась от стола.
Wet Dreams - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда она вошла в комнату, мужчины торопливо встали.
«Лиам, это моя сестра, Габриель».
Молодой кавалер стоял, открыв рот, не веря своей удаче: «Лила не соврала. Ты действительно очень красива».
На щеках барда появился легкий румянец: «Очень мило, что ты согласился сопровождать меня в последний момент».
«С удовольствием. Уверен, мне будут все завидовать».
Геродот улыбнулся и подошел к ней, приобняв дочь за плечи.
Габриель сжалась, почему-то скованная гордостью, которой светились глаза отца.
«Так» - объявила Лила – «На пора».
Грэхем кивнул и повернулся к Геродоту: «Мы проводим их домой сразу же после танцев».
Геродот легонько сжал плечи барда, продолжая радостно улыбаться: «Не спешите, это совсем не к чему. Я ведь знаю, что они в надежных руках».
Гекуба поспешно чмокнула каждую из дочерей в щеку: «Хорошо провести вам время, мои дорогие».
Габриель кивнула и взяла Лиама под руку, стараясь не показать, как взволнованна она была на самом деле.
Они вышли из дома и растворились в ночи.
Зал был наполнен музыкой и оживленной болтовней.
Лиам галантно провел свою спутницу сквозь толпу и усадил за пустой столик, предварительно пододвинув стул: «Принести тебе, что-нибудь выпить?»
Ощущая ужасную сухость во рту от напряжения, Габриель быстро ухватилась за предложение: «Да, пожалуйста».
«А тебе, Лила?» - вторил другу Грэхем.
«Можно».
После того, как юноши удалились, Лила нетерпеливо набросилась на сестру: «Ну, как тебе Лиам?»
«Ну… ээээ… он очень вежливый».
Лила расхохоталась: «И отлично смотрится… блондин… с голубыми глазами. Что ещё тебе нужно?» - мечтательно протянула она – «А теперь скажи, разве ты не рада, что пошла?»
Бард вымученно кивнула, наблюдая за приближением своего кавалера.
«А вот и я» - он протянул ей напиток и сел рядом, справа от барда.
«Спасибо».
Лиам улыбнулся: «Грэхем сказал, ты приехала на свадьбу?»
«Да».
«А где ты живешь?»
Она пожала плечами: «Вообще-то нигде конкретно».
«Как это?»
«Я - бард» - пояснила Габриель.
Мужчина помедлил с ответом, сделав глоток: «Необычное увлечение».
Габриель весело улыбнулась: «Ну, я бы не стала применять к нему подобный эпитет. Главное, его нельзя назвать скучным, это уж точно».
«Так значит ты поэт?»
«Нет. На самом деле я пишу истории о приключениях».
«Приключениях?» - усомнился мужчина – «Как женщина может писать о приключениях? Откуда ты берешь свои идеи?»
«В основном из опыта собственных путешествий по стране».
Лиам нахмурился, размышляя о непристойности подобного поведения. Он не мог представить, как молодая женщина может путешествовать без сопровождения: «А это… это не опасно… ты все-таки женщина и одна на дороге…»
«О, я не одна. Я путешествую с воином».
«Женщиной-воином» - поспешно добавила за неё Лила.
Лиам нервно сглотнул: «Понятно».
«Я странствую с Зеной, Королевой Воинов. Ты слышал о ней?»
«Разумеется» - хмурость мужчины стала ещё более очевидной, он метнул неодобрительный взгляд в сторону Грэхема – «Мне казалось, она была военноначальником, говорят даже, завоевателем».
«Нет, уже нет» - заверила его Габриель.
Грэхем повернулся к другу: «Она исправилась. Теперь даже почитается за героя».
«Они обе, и Зена, и Габриель» - воодушевленно закивала Лила.
Заметив неловкость, испытываемую её новым знакомым, Габриель попыталась сменить тему: «Лиам, расскажи лучше про себя. Ты работаешь на земле?»
Он закатил глаза и жестом указал на свою одежду: «Я что, по-твоему, похож на крестьянина?»
Габриель смущенно перевела взгляд на сестру.
«Отец Лиама – весьма преуспевающий торговец» - поведала ей Лила.
«О» - испугавшись, что задела его своими словами, Габриель постаралась сгладить ситуацию – «Должно быть, интересно постоянно общаться с новыми людьми».
Лиам расхохотался: «Для этого у меня есть работники отца. Я никогда не занимаюсь обслуживанием клиентов лично».
«Ясно. Значит, ездишь и выбираешь товары, которые вы в последствии продаете?»
Он нахмурился и покачала головой: «Нет, я не привык марать об это руки. Я решаю все финансовые вопросы».
Не желая больше наступать на одни и те же грабли и ставить себя в глупое положение, Габриель предпочла промолчать.
Лила поспешила вмешаться: «Ребята, мне казалось, вы пригласили нас на танцы? Так чего же мы ждем?»
«По-моему, давно пора» - поддержал её Грэхем.
«Что скажешь, Габриель?» - вежливо поинтересовался её ухажер – «Потанцуем?»
Более чем готовая как-то замять неудачный разговор, она с радостью ухватилась за предложение: «Да, конечно» - вскочив со стула, девушка случайно задела бокал, опрокинув его на своего кавалера – «Проклятье! Я…»
Она остановилась на полуслове, заметив вытянутое от удивления лицо Лиама, который был явно шокирован вырвавшимися из её уст ругательствами: «Я… я… я сожалению» - смущенно извинилась она – «Я завтра же выстираю твои брюки, не останется ни одного пятна, вот увидишь».
Ожесточенно растирая намокшее место салфеткой, Лиам сокрушенно вздохнул: «Ты шутишь? Они испорчены, их можно выкидывать!» - сделав глубокий вдох, он вымученно улыбнулся, стараясь казаться спокойным – «Ничего страшного. Одену другие».
Габриель подавленно посмотрела на него и ещё раз извинилась: «Я такая неловкая. Прости, пожалуйста».
«Забудь» - скомкав салфетку, он швырнул её на стол – «Все это глупости. Пойдем танцевать».
Габриель обрадовано кивнула, испытав облегчение. Она, однако, с волнением думала о том, сможет ли также отдаться танцу и раствориться в музыке, как это было с Зеной, когда они танцевали для Лилы.
Но стоило Лиаму вывести её в зал, как она тут же поняла, что танец с ним был совершенно иным. Не было той легкости, того головокружительного чувства свободы, которое она испытала с воином. И пока новоявленный ухажер кружил её по залу, все её мысли были о Зене. Она гадала, где была её подруга, чем она занималась. Отправилась ли она, как планировала в Амфиполис или была вынуждена отклониться от дороги, как частенько с ними случалось?
Лиам раздраженно закашлял.
Оторвавшись от своих мыслей, она подняла глаза.
«Извини, но ты ведешь».
Она смущенно покраснела: «Прости, наверное, задумалась».
Он пожал плечами и, снова взяв её за руку, закружил в танце вдоль зала.
Расстроенная очередной ошибкой, она попыталась сконцентрироваться на движениях, но повторять его шаги оказалось делом нелегким. Лиам был превосходным танцором, но что-то было не так, чего-то явно не хватало. В его руках не было той уверенности, которая была присуще воину. Его движения казались предсказуемыми, но не столь энергичными, как у Зены.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: