Ками Гарсия - Прекрасный хаос
- Название:Прекрасный хаос
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- ISBN:978-5-699-72912-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ками Гарсия - Прекрасный хаос краткое содержание
Итан Уот думал, что он уже привык к странностям, когда невероятные события начали происходить в его родном городке. Нашествия саранчи, бьющая рекорды жара и разрушительные штормы опустошают Гэтлин. С течением времени перед героями встает единственный вопрос: чем или кем придется пожертвовать, чтобы спасти город?
Для Итана хаос — это пугающее, но и желанное развлечение. Его снова преследуют во снах, и на сей раз это уже не Лена. Загадочная призрачная фигура последовала за ним из сновидений в реальную жизнь. Хуже того, Итан начинает постепенно терять частички себя: забывает имена, телефонные номера и свое прошлое. Он не понимает, почему это происходит, и боится спросить.
Иногда путь назад невозможен. И тогда счастливого конца не ждите.
Впервые на русском языке!
Прекрасный хаос - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Сделайте то, что сочтете нужным! — крикнула Эмма.
Предки взялись за руки и медленно повернулись к ней спиной. Вот так-то.
— Не-е-ет! — дико завопила Эмма и упала на колени.
А Предки улетучились.
— Итан, я утихомирю Эмери, — тихо вымолвил Мэкон. — Хочет она того или нет, — добавил он.
Я кивнул и пошел к ржавой металлической лестнице.
— Тебя проводить? — предложил мне Джон.
Я отрицательно помотал головой — сейчас мне необходимо побыть одному. Если, конечно, можно остаться в одиночестве, когда за тобой по пятам следует вторая половина твоей души.
— Итан! — окликнул меня Мэкон.
Я замер.
— До встречи, мистер Уот!
И все. А что тут скажешь?
— Берегите ее, — произнес я.
— Обязательно, сынок.
Я покрепче ухватился за лестницу и начал карабкаться вверх.
— Нет! Мальчик мой! — рыдала Эмма, царапаясь, кусаясь и отбиваясь от Мэкона. — Итан Лоусон Уот, немедленно слезай!
Но я продолжал подниматься. И все время меня не покидала одна и та же мысль: «Правильный поступок никогда не дается легко».
22.12
Финал
Я стоял на вершине белой башни. Тени я не отбрасывал, на небе не было ни звездочки. Внизу мерцали огоньки Саммервилля. Здесь мы с Леной провели немало счастливых часов, а сегодня я чувствовал себя совершенно несчастным. Я боялся, и вдобавок меня тошнило.
В ушах до сих пор отдавались крики Эммы. Я положил ладони на крашеный металл и заметил нарисованное черным маркером сердечко. Вспомнив тот день, когда оно появилось здесь, я улыбнулся.
Пора. Пути назад нет.
Я взглянул на луну, собираясь с духом, чтобы совершить последний немыслимый поступок. Грудь сдавило, а еще засосало под ложечкой.
«Давай же», — подумал я и зажмурился.
Внезапно меня сильно ударили в солнечное сплетение, и я отлетел к лестнице. Краем глаза я заметил его — себя, — а потом вмазался челюстью о перила и потерял равновесие.
Он хотел остановить меня, однако я сопротивлялся. Его чаки метили мне в живот, а мои — в его: две пары совершенно одинаковых, поношенных кедов. И тут меня осенило — ведь так и было в моих снах. Значит, такова моя судьба.
«Что ты делаешь?» — беззвучно или на кельтинге крикнул он. Я швырнул его на пол, и он с грохотом рухнул на спину. Я схватил его за воротник футболки, и он повторил мой жест. Мы уставились друг на друга, и он прочел в моих глазах ответ на свой вопрос.
Мы оба умрем. Мы должны быть вместе, когда это случится.
Я вытащил старую бутылку из-под кока-колы, забытую Эммой на кухне. Если бутылочное дерево ловит заблудшие души, то почему бы и мне не попробовать?
«Я ждал тебя».
Его лицо изменилось.
Зрачки расширились.
Он бросился на меня.
Я не собирался отпускать его.
Мы вцепились друг другу в горло, покатились к краю и полетели вниз. Пока мы падали, у меня в голове крутилась лишь одна мысль:
Л
Е
Н
А
Девятнадцатая луна.
Благодарности
С того дня, когда мы сели за письменный стол и решили доказать нескольким бунтующим подросткам, что можем написать книгу, прошло три луны. Мы настрочили более 1600 страниц, а наша чародейская семья настолько разрослась, что мы не сможем перечислить поименно всех ее членов даже на нескольких листах.
Мы благодарны нашим потрясающе талантливым издателям в тридцати восьми странах, которые приветствовали появление «Чародейских хроник». Вы были очень добры и к авторам, и к самим чародеям, проживающим в округе Гэтлин.
Мы благодарны нашим друзьям: читателям и писателям, агентам и редакторам, маркетологам и пиарщикам, учителям, библиотекарям и работникам книжных магазинов. Мы в неоплатном долгу перед нашими переводчиками, особенно перед Сарой Линдхейм, специалистом по классической филологии и потрясающей хранительницей. Нет слов, чтобы выразить нашу благодарность всем подросткам (и взрослым, которые в душе остались подростками), выбирающим наши произведения. Отдельно отметим юных чародеев и чародеек, которые согласились стать нашими бета-ридерами. Вы — самые строгие редакторы, и мы надеемся, что в будущем множество писателей будут рыдать от восхищения, видя ваши правки. Да будет воля Божья, и критики не восстанут.
Наконец, мы хотим выразить благодарность нашим семьям, племенам и нашим близким — всем, кто считает себя таковыми, поскольку сейчас вы, вполне возможно, сидите рядом с нами, когда мы пишем эти строки. Наши книги посвящены тому, как важно любить свою семью и найти близких по духу людей. Именно в этом для нас состоит настоящая магия! Мы прошли долгий путь, прежде чем отыскали вас, и хотим сказать, что очень любим вас!
Эмма, Мэй, Кейт и Льюис; Ник, Стелла и Алекс — вас мы любим больше всего на свете!
1
«Уловка 22» (1961 г.) — роман Джозефа Хеллера, «Игра Эндера» (1985 г.) — научно-фантастический роман Орсона Скотта Карда, «Изгои» (1967 г.) — роман С. Е. Хинтон.
2
«Пайнвуд» («Pinewood») — компания по производству моделей машин и полей для детского картинга.
3
«War» (в пер. с англ.: «Война») — альбом группы «U2», выпущенный в 1983 г.
4
Дриблинг — спортивный маневр с мячом.
5
Четверостишие из стихотворения американского поэта Роберта Ли Фроста (1874–1963) «Откровение» (пер. В. Топорова).
6
«How do you rate the morning sun» (англ.) — фраза из песни Робби Уильямса «Morning Sun» (2009).
7
Брид — Breed (англ.) — выводить, скрещивать, порождать.
8
Аквамен, Магнето — супермены, герои популярных американских комиксов.
9
Бенье — выпечка, пончик без дырочки, зажаренный во фритюре. Обычно не имеет начинки.
10
Бокор — жрец культа вуду.
11
Ти-бон-анж — название тонкого тела в религии вуду, та часть души, которая покидает тело во время сна.
12
Норман Роквелл (1894–1978) — американский художник и иллюстратор.
13
Хашбраун — популярное американское блюдо на завтрак: картофельные котлеты со специями в панировке.
14
Salve (лат.) — «приветствуем тебя».
15
Подпольная железная дорога — система переброски беглых рабов-негров из южных штатов в северные, существовавшая в XIX веке.
16
«Овалтин» («Ovaltine») — растворимый какао-напиток.
17
Furor (лат.) — ярость.
18
Бабушка Грейс искаженно произносит название журнала «Ридерз Дайджест».
19
Кессон — архитектурная деталь, квадратная или многоугольная выемка в потолке.
Интервал:
Закладка: