Лорел Гамильтон - Страдание
- Название:Страдание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лорел Гамильтон - Страдание краткое содержание
Каких зомби можно поднять. А каких лучше оставить лоне земли. Об этом вам стоит спросить Аниту Блейк.
До сих пор, она считала их просто отталкивающими, но никак не опасными. Ей никогда еще не приходилось слышать, чтобы кто-то из них мог стать причиной долгой и мучительной смерти человека. Но все изменилось.
Давно уже не видевший своего сына, отец Мики лежит присмерти, разлагаясь заживо от странной болезни, о которой, лечащие его врачи шепчутся как о «болезни зомби».
Анита всю свою жизнь поднимает мертвецов, но такое видит впервые. Эти существа охотятся в дневное время, с такой же скоростью и сноровкой, как вампиры. Если они вас кусают — вы становитесь точно такими же, как они. И так далее, до бесконечности…
Чем все это закончится?
Не знает даже Анита Блейк.
Предупреждение: книга не прошла финишную вычитку, поэтому
содержит много ошибок, т. к. бета вопиюще неграмотна, а так же
присутствует ненормативная лексика. В общем, все как всегда!
Страдание - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
13
Кросс (Cross) - Крест (с англ.).
14
ЗПП - заболевания, передающиеся половым путем.
15
Бондаж («зависимость, неволя») — эротико-эстетическая практика, заключающаяся в лишении одним партнером (доминирующим) другого (подчиняющегося) той или иной степени физической подвижности и/или свободы действий с целью получения психосексуального и/или эстетического удовольствия. Обычно рассматривается как одна из составляющих частей БДСМ . Чаще всего под бондажом понимают связывание, но также в это понятие входят другие виды ограничения или лишения свободы действий: сковывание, использование колодок, наручников и тому подобных предметов, заключение в клетку и т.д. Может являться формой садомазохизма , однако чаще всего не имеет непосредственного отношения к причинению физической боли, ориентируясь в основном на моральную и эмоциональную составляющие практики.
16
Mon Dieu – Боже упаси, Боже мой…. (с франц.).
17
mon chardonneret – мой щеголь (с франц.).
18
Мастер – отсылка на термин употребляемый в БДСМ культуре. Так саб (сабмиссив/подчиненный) обращается к своему Дому (Доминанту/Господину) во время сессии.
19
Mon lupe – мой волк (с франц.).
20
Читайте об этом подробнее в рассказе «Закрытая система» Анита Блейк 22,6 (для доступа к материалу необходимо зарегистрироваться на сайте) или освежите память о первой их БДСМ игре в начале 19 книги «Пуля».
21
Macintosh [ˈmækɪntɒʃ] или Mac [mæk] — линейка персональных компьютеров, спроектированных, разработанных, производимых и продаваемых фирмой Apple . Работают под управлением операционной системы Mac OS . Своё название получили от сорта яблок «Макинтош» .
22
Bad to the Bone – композиция оригинала в исполнении George Thorogood & The Destroyers. Дословный перевод (с англ.) – Плохой до мозга костей.
23
«Буллпап» — это компактное стрелковое оружие, магазин и узел автоматики которого помещены глубоко в приклад, а рукоятка управления огнём находится впереди магазина. Образцы оружия, выполненные по этой схеме, имеют как преимущества, так и недостатки в сравнении с традиционными стрелковыми системами.
Компоновка по схеме «буллпап» позволяет уменьшить длину оружия, обеспечивая тем самым необходимое удобство обращения с ним. Центр тяжести смещён к затыльнику, и, в результате, оно получается более легко управляемым при стрельбе из неустойчивого положения и позволяет быстрее переносить огонь с одной цели на другую.
24
Маска Доктора (Доктора Баландзоне, Доктора Грациано), — псевдо-учёного доктора права. Самая жуткая маска карнавала. Она появилась не для развлечения. Эпидемии чумы не раз охватывали Венецию и, за счет большой плотности населения, уносили множество жизней. Единственные люди, хоть как-то боровшиеся с болезнью, – доктора для личной безопасности надевали на лицо длинноносые маски. Считалось, что эти «клювы» с помещенными в них ароматическими веществами могут защитить их от заразы. Количество масок в комедии дель арте очень велико (всего их насчитывается более ста), но большинство из них являются родственными персонажами, которые различаются только именами и незначительными деталями.
25
Бюстгальтер пуш-ап – поддерживающий/приподнимающий грудь бюстгальтер. Обычно их шьют из атласного или хлопчатобумажного материала, а в чашечки вставляют поддерживающие прокладки с гелиевыми или поролоновыми наполнителями. Для усиления эффекта увеличения груди в них вставляют косточки из проволоки. Модель пуш-ап была разработана по образцу 30-х годов: бюстгальтеров с остроконечными чашечками, которые хоть и были похожи на доспехи, но зато всегда сохраняли форму.
26
«Ветер в ивах» — сказочная повесть шотландского писателя Кеннета Грэма.
27
Багси Сигел — американский гангстер начала 20-го века
28
В данном случае идет игра слов : имя Shrewsbury по звучанию похоже на Strawberry-клубника, отсюда и позывной Berry — ягода.
29
Я люблю тебя, жених мой (франц.).
Интервал:
Закладка: