Анна Стриковская - Бегом за неприятностями 2 (СИ)
- Название:Бегом за неприятностями 2 (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Си
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Стриковская - Бегом за неприятностями 2 (СИ) краткое содержание
Приключения Лиссы и Беттины в разных мирах продолжаются.
Бегом за неприятностями 2 (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Зачем ты пригласил Брунгильду? Я сама хотела ее видеть, но тебе она зачем?
— Затем что твоя бабушка настаивает, чтобы ты явилась к ней. Она так и осталась в Академии, летает дозором вокруг и выглядит довольной. Герулен на нее не надышится. Но ты же не захочешь оставлять лавку без присмотра. Вот я и думаю договориться с Брунгильдой. Мне кажется, она порядочная и вменяемая тетка.
Беттина подняла на него сияющие глаза:
— Бабушка? Авенара хочет меня видеть? Вер, это так чудесно. Я по ней очень соскучилась… А про Брунгидьду это ты здорово… Знаешь, я сама подумывала о том, чтобы лавку продать. Но если ее будет пока вести Брунгильда… Так даже лучше. А я могу клепать амулеты в любом месте, мне все равно. Наведываться раз в декаду, отдавать готовое, забирать заказы, проверять счета.
Савард не выдержал, схватил жену на руки и понес вверх по лестнице.
— Милая моя умница. Ты так хорошо все продумала. Значит, ты тоже собралась со мной в Академию? А я не знал как об этом сказать.
Руки Бет обняли его за шею, ее тонкие пальчики зарылись в его волосы на затылке. Она прижалась щекой к его груди и мурлыкнула:
— Что ты хочешь мне сказать, Вер?
— Я хочу, чтобы ты была со мной. Всегда, везде. Хорошо приходить вечером и видеть, что ты меня ждешь, но еще лучше если ты все время будешь рядом. Просто чтобы я мог в любой момент к тебе прикоснуться и удостовериться, что это не сон, что ты действительно моя жена.
Бетти рассмеялась.
— Дотронулся? Теперь поставь меня на пол. У меня еще ужин не готов.
— Ты хочешь сказать, что мы идем не в спальню, а на кухню?
— Именно.
— Жестокая! Но я лучше тебя туда отнесу!
В ответ Беттина только крепче обхватила его шею.
За ужином они наперебой рассказывали друг другу то, что случилось за день. История с Гентаром и его внуком произвела на Саварда огромное впечатление. Конечно, он был подготовлен встретившим его на портальной площадке Милом, но подробности узнал только от жены. Они ему очень не понравились.
— Я этому Танкреду уши оборву! Какого демона он к тебе пристает?! Вот встречу… Как думаешь, он сегодня появится?
Бетти пожала плечами:
— Обещал, но при трезвом размышлении…
— Думаешь, побоится?
— Я бы на его месте побоялась. Ты у нас неполноценный дракон…
— Но почти полноценный огненный демон, а с ними даже драконы связываться не рискуют.
— Ну вот, ты у меня просто слова с языка украл. Только я хотела сказать…
И тут раздался звон дверного колокольчика.
— Пришел‑таки, — произнес Савард, поднимаясь со стула, — ты сиди, я сам открою.
Он ожидал увидеть молодого Гентара, но за дверью стоял старик. Савард посторонился, пропуская его внутрь и спросил сухо:
— Чем обязан?
— Я пришел к вашей уважаемой супруге. Не к вам.
— Если по поводу амулетов, то лучше вам выбрать другое время. У нее рабочий день закончился.
— Я по другому вопросу. По личному.
— Тогда говорите со мной. По всем вопросом, не связанным с ее работой, я вполне могу заменить мою жену.
Несколько минут мужчины стояли друг напротив друга и играли в «кто кого пересмотрит». На стороне Гентара был возраст и терпение дракона, но на стороне Саварда играл многолетний опыт преподавательской деятельности. Его тяжелый взгляд просто пригибал оппонента к земле.
Дракон не выдержал первым.
— Хорошо, господин…
— Савард, Эверард Савард к вашим услугам.
Профессор всегда считал, что вежливость с врагом делает удар сильнее. Он показал Гентару на стул, куда Бетти усаживала своих заказчиков, сел на ее место за столом и произнес:
— Итак…?
— Господин Савард, вы в курсе, что ваша жена дракон?
— Еще бы я не был в курсе.
— Я имею в виду настоящий, полноценный дракон, с обеими ипостасями и магией?
Вер широко и нахально улыбнулся, глядя прямо в глаза дракону.
— Я, чтоб вы знали, архимаг, профессор Академии магии, мне ли не знать, кто такие золотые драконы? Это самые волшебные существа в мироздании, живая магия. Так что не надо мне объяснять очевидное, расскажите лучше, с чем вы явились.
Гентар заговорил так, как будто читал лекцию.
— Вы находитесь на Кариане, родной планете драконов, мы ее исконные обитатели… Да, сейчас ее заселили люди и всяческие полукровки, вытеснили драконов откуда только можно. Нас и так осталось мало, а уж женщин — дракониц и совсем единицы. Поэтому был принят закон: та, что имеет две полноценные ипостаси, может выйти замуж только при одобрении семьи. Если семьи у нее нет, то это одобрение должна дать диаспора в лице ее главы.
Все изложенное Саварда совершенно не впечатлило.
— И какое все это имеет отношение ко мне и Бетти?
— Ну как же?! Она поселилась здесь будучи девицей, наняла дом и получила лицензию, а значит стала полноправной гражданкой и членом нашей общины. Семьи у нее нет, значит, она не имела права выйти за вас без моего разрешения. А я его не давал.
— Кто вам сказал, что у Бетти нет семьи? У нее есть бабушка, и она меня одобрила.
Гентар вдруг встрепенулся:
— Бабушка? Где эта бабушка и кто она?
Саварду было что сказать по этому поводу.
— Она стопроцентный чистокровный золотой дракон! Хотите познакомиться? Я вам устрою, только потом не жалуйтесь. А Бетти… Она ведь не только золотой дракон, но и демон. Мы поженились по законам ее клана и связаны магическим браком, а он, как вы знаете, нерасторжим. Нас разлучит только смерть.
И тут старый дракон нехорошо усмехнулся.
— Смерть? Ну — ну. В общем так, господин Савард. Я настаиваю чтобы вы представили меня этой самой бабушке. Что‑то не верится мне в ее существование.
Он поднялся со стула и вышел не прощаясь. Тут же с лестницы слетела Бетти и бросилась к мужу. Она явно подслушивала чуть ли не с начала разговора, но ничем не выдала своего присутствия. Сейчас же ее прямо трясло от возбуждения.
— Вер! Вер, что он собирается делать? Тянет время? Но зачем?
Савард в очередной раз порадовался, какая умная у него жена. Ничего объяснять не надо, разве что самую малость.
— Думаю, он решил расторгнуть наш брак единственным доступным способом, но еще не придумал как. Вовремя мы решили отсюда убираться.
Беттина грустно покачала головой.
— Да, после этого разговора я в этом окончательно убедилась. А поначалу казалось, что мы наши свой дом. И вот приходится опять все бросать и уходить. Лучше бы сделать это прямо сейчас, но… мне нужно два дня, чтобы завершить все дела.
Профессор сел перед ней на корточки и заглянул жене в лицо. Увидев несчастные глаза, погладил округлую золотистую щеку и сказал, желая утешить и успокоить:
— Знаешь, есть идея. Сейчас идем спать, а перед рассветом я отправлюсь в Академию и пришлю тебе сюда Авенару. Пусть она с тобой побудет. Насколько я успел ее узнать, она любого раскатает в тонкий блин.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: