Марион Леннокс - Под покровом светлых чувств
- Название:Под покровом светлых чувств
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-08728-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марион Леннокс - Под покровом светлых чувств краткое содержание
Под покровом светлых чувств - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Так вы тут совсем одна?
Чарли понимала, что не должна в этом признаваться, ведь кругом темнота, а перед ней тенью стоит на пороге почти незнакомец. Надо соврать, что наверху спит целая компания мускулистых мужчин. Но она этого не сделала.
— Да, я одна, и я не знаю, как вести себя в бурю.
— Я тоже, — ответил Брин. — У вас найдется керосиновая лампа?
— Да, конечно.
Бабушка Чарли жила в одиноко стоящем доме, окруженном эвкалиптами. Перебои с электричеством считались тут обычным явлением, и на такой случай было припасено все необходимое.
Чарли вернулась на кухню и на ощупь нашла в буфете древнюю керосиновую лампу, которая, впрочем, служила еще вполне исправно.
Брин застыл в дверях кухни темной тенью, наблюдая за Чарли. Она разожгла фитиль и установила на место стекло абажура, чувствуя, как дрожат пальцы. Брин заметил ее страх.
— Чарли, вы со мной как за каменной стеной, — мягко произнес он, улыбнулся, шагнул в кухню и добавил: — Я надежнее, чем дома, вокруг которых растут красные эвкалипты. Как вы считаете, не рухнет ли еще какой-нибудь из них на наши головы? Может, нам надо эвакуироваться отсюда?
Стараясь не смотреть в лицо Брину, Чарли поправила фитиль лампы, чтобы та не чадила, и повернулась к серванту, чтобы поискать еще лампы — у бабушки было их с полдюжины, заправленных керосином и готовых к работе.
— Кажется, уходить сейчас из дома опаснее, чем в нем оставаться, — ответила она. — Даже если бы выезд на шоссе не был завален упавшим деревом. И даже если вспомнить поговорку о том, что молния не бьет дважды в одно и то же место.
— Кажется, вокруг много эвкалиптов, — произнес Брин с сомнением. — Как вы думаете, в понятие «одно и то же место» входят все деревья, растущие менее чем в двадцати футах от дома?
Чарли повернулась и посмотрела на него.
— Мистер Морган, похоже, вы застряли здесь на ночь. Я вам очень благодарна и не боюсь вас. Но меня пугают бури. И я с радостью предоставлю вам ночлег и ужин, если вы соберете все свое мужество и будете говорить мне что-то вроде: «Подумаешь, всего лишь немного посверкает молния!» А если вы посмеете утверждать, что для меня есть хоть малейшая вероятность быть раздавленной следующим упавшим деревом, тогда можете отправляться искать дорогу под дождем. Так что вы выбираете?
Чарли уперла кулаки в бедра, вскинула подбородок и пристально посмотрела на Брина. Этот взгляд заставил его рассмеяться, и неожиданно настроение его улучшилось.
Вечерок выдался кошмарным, и вообще дела Брина в этот момент оставляли желать лучшего. Все, чего ему сейчас хотелось, — это вернуться домой, в Баллистоун, к своим собакам и коровам, забыв как страшный сон все неприятности. Но вместо этого он обнаружил, что улыбается стоящей перед ним рыжеволосой подстрекательнице и ищет слова, чтобы доказать ей, что он — как она там сказала? — «собрал все свое мужество».
— Не обращайте на меня внимания, мэм, — заявил он, все еще улыбаясь и пытаясь пародировать тон супергероя. — Да, один из крошечных эвкалиптов, растущих рядом с домом, может упасть, но, если это произойдет, я поймаю его одной рукой и использую в качестве растопки для вашей печки. Вам нужны дрова? Если да, я пойду и притащу сюда то жалкое деревце, которое только что упало от удара молнии.
Их взгляды встретились. Вызов, написанный на лице Чарли, сменился еле заметной улыбкой, коснувшейся глаз.
— Что, если я отвечу «да» на ваше предложение? — выпалила она, прыснув от смеха.
— Ваше желание — закон для меня, — храбро ответил Брин и посмотрел в окно на остов огромного дерева на дороге, еще тлеющего и рассыпающего во все стороны искры. — Мне не помешала бы пара жаростойких перчаток. Это дерево выглядит горячим.
Тут уж Чарли расхохоталась в голос, от души. Глядя на ее бледное, усталое лицо, Брин подумал, что, наверное, эта женщина давно не смеялась. Как хорошо, что он сумел ее развеселить!
— Вам нужна помощь с Флосси? — спросил Брин.
— Да, пожалуйста. Я с радостью ее приму. Вы много знаете о собаках?
— Всю свою жизнь я держу собак. — Все еще пытаясь сохранить улыбку на лице Чарли, Брин добавил: — Вот только будет ли мужественно с моей стороны признаться, что я обычно падаю в обморок при виде крови?
— Но вы ведь несли Флосси на руках. На вашей рубашке осталась ее кровь.
— Точно! Так и было, — изумился Брин. — И я умудрился не потерять сознание. Тогда давайте воспользуемся этой переменой во мне. Надо перевязать Флосси, пока моя мужественность не испарилась. Итак, медсестра, мне нужно больше света, горячая вода, мыло…
— И бинты?
— Разумеется, — улыбнулся он и посмотрел на собаку, терпеливо дожидающуюся перед печью, когда на нее обратят внимание. — У вас найдется собачья еда и миска для воды? Не знаю, когда Флосси ела в последний раз, но, полагаю, сначала нам нужно ее накормить.
Чарли направилась к холодильнику, чтобы найти немного мяса, но все ее мысли в этот момент были лишь о том, как красив стоящий позади нее мужчина.
Глава 2
После тщательного осмотра Брин решил, что перелома нет. Ссадина протянулась по всей длине бедра, но пока ее обрабатывали, собака вела себя спокойно, лишь негромко заскулила, когда Брин попробовал согнуть лапу Флосси, чтобы проверить, цел ли сустав. Зато на порезанную курятину псина набросилась с необычайной жадностью. Проглотив ее, Флосси снова бессильно откинулась на бок, но ее взгляд, исполненный преданности и любви, был прикован к Чарли.
— Так нечестно! — запротестовал Брин. — Мне достается грязная работа, а вам — благодарность.
Он закрепил конец бинта и посмотрел на женщину и ее собаку. Кудри Чарли почти касались головы Флосси, а нос — собачьего носа. Флосси выглядела так, словно не мылась несколько месяцев, но Чарли, казалось, этого не замечала.
— Ей не помешало бы искупаться, — сказал Брин, и Чарли посмотрела на него с презрением, которое он явно заслужил.
— Вы предлагаете снять с нее эту красивую белую повязку, унести собаку от теплой печки и бросить в ванну?
Флосси взглянула на Брина с тем же упреком, который читался и во взгляде Чарли.
Брину захотелось рассмеяться, а ведь он давно этого не делал.
Раскаты грома раздавались теперь все дальше от дома. Собаки, перестав бояться, тоже собрались на кухне всей сворой и теперь все тут обнюхивали. Брин почесал Флосси за ухом, и тут же образовалась целая очередь из псов, желающих, чтобы их тоже потрепали за ушами.
— Вы не можете погладить одного, не погладив всех, — сказала Чарли и снова коротко рассмеялась своим замечательным смехом, отчего Брину захотелось…
Нет! Нельзя о таком думать! Ему и без того хватает проблем, и, в довершение ко всему, он сейчас расположился перед старинной печкой, и слабого света древней керосиновой лампы едва хватает, чтобы рассмотреть сидящих перед ним дворняжек, ожидающих, когда их приласкают. А хозяйка смотрит на них и улыбается. Тем временем снаружи… Черт! Цена машины, на которой он сюда приехал, настолько велика, что на эти деньги можно приобрести неплохой дом. Как теперь объяснить то, что произошло?..
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: