Натали Вокс - Здесь наш дом
- Название:Здесь наш дом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7024-3249-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Натали Вокс - Здесь наш дом краткое содержание
Здесь наш дом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Подари-ка мне утренний поцелуй, Джорджия Браун.
Фрэнк повернул Сандру лицом к себе, закинув ноги ей на бедро, — поза получилась самая недвусмысленная. Тонкая футболка вряд ли могла считаться преградой между грудью Сандры и обнаженной грудью Фрэнка.
Сандра и не думала сопротивляться переполнявшему ее счастью. Хотя опыт ее взаимоотношений с мужчинами был, можно сказать, никакой, но она понимала, что Фрэнк возбужден не меньше нее. Его прерывистое дыхание и жадный блеск глаз, не оставляли в этом сомнений.
— Скажи-ка, а никто не говорил тебе, что ранним утром твои глаза — точно нефритовые. — В голосе Фрэнка не было иронии. — Иногда они похожи на топазы, но по утрам — чистый нефрит. — Заметив смятение Сандры, он добавил с улыбкой: — А иногда они ужасно испуганные.
Его поцелуй был полон безумной нежности. Сандра ощущала могучее биение его сердца, радуясь, что ее собственное, колотившееся как бешеное, все-таки стучит чуть-чуть тише.
— Дядя Фрэнк, здесь так сыро, — раздался голос в противоположном углу палатки. — Я больше не хочу жить в этом кемпинге!
Дети только и ждали этого сигнала — их будто прорвало:
— Я хочу обратно во Флориду!
— Здесь тоска зеленая!
Даже Кристи пропищала:
— Да, зеленая…
Фрэнк немедленно отвернулся от Сандры и теперь торопливо натягивал под одеялом джинсы.
— Понял, дети мои! Все понял, только нам пока еще рано возвращаться во Флориду — у нашего нового дома нет даже крыши.
Его слова потонули в возмущенных криках и горестных стенаниях.
Сандра молча одевалась, краем уха прислушиваясь к граду упреков, которыми дети осыпали своего незадачливого дядюшку. Завязывая дрожащими пальцами шнурки промокших кроссовок, она благодарила судьбу за то, что четверо маленьких надзирателей не позволили ей окончательно потерять голову.
— Успокойтесь, дети мои! Обещаю — сегодня мы уезжаем, — заверил Фрэнк маленьких страдальцев.
— А куда мы поедем? — Сандра сгорала от любопытства.
— Мир не без добрых людей! Есть у меня одна хорошая знакомая — член Совета по недвижимости в Хайленде. Сдаст нам хижину в долине, неподалеку отсюда. Если дождь не перестанет — там нам будет тепло и уютно. Найдем, чем себя развлечь!
Воодушевленные предстоящим переездом, любители дикой природы быстро упаковали вещи, уже не обращая внимания на нудно моросящий дождь.
Сандра с грустью глянула на свое отражение в боковом зеркальце фургона. Мокрые волосы спутанными прядями падали на плечи. Лицо бледное, чумазое, а цвет джинсов можно определить единственным словом — изгвазданные.
На Фрэнке тоже сухой нитки не осталось. Его одежда и лицо были забрызганы грязью, но все равно — лохматый, мокрый и перепачканный, он был просто великолепен.
Торопясь поскорее добраться до Хайленда, они купили в какой-то лавке упаковки колбасы, хрустящих хлебцев, апельсиновый сок и позавтракали прямо в машине.
Дорога уже вилась серпантином среди крутых гор, пейзаж поражал величием. Они проезжали мимо водопадов, обрушивавшихся со скалистых утесов вниз бурлящими потоками. Пышно цвели заросли рододендронов, мелкие бледно-розовые цветы казались особенно нежными на фоне глянцевой листвы. Все выглядело необычным в этом сказочном месте, и все сливалось в пьянящую, торжественную симфонию формы и цвета.
Крошечный городок Хайленд оказался удивительно милым местечком. Основным источником дохода здесь был туризм. Но в отличие от бесчисленных городков такого рода, усеявших окрестности горного кряжа Грейт Смоуки Маунтинз, Хайленд искусно сочетал скромную элегантность с естественной прелестью.
Вдоль узкой главной улицы чинно расположились чудесные ухоженные домики. Красные герани в подвесных горшках украшали белые стены, а в маленьких палисадниках пышно цвели петунии.
Фрэнк вырулил на парковку перед маленьким домиком из розового кирпича, выглядевшим так приветливо, что дети сразу же успокоились — не может быть, чтобы здесь не решили все их проблемы.
— Сандра, пойдем! — сказал Фрэнк. — Придется зайти.
Сандра взглянула на свои грязные джинсы и покачала головой. Но Фрэнк был настойчив.
— Хочу, чтобы ты познакомилась с моей знакомой. Ее зовут Майра-Лу. Она должна тебе понравиться.
У Сандры тоскливо сжалось сердце при первом же взгляде на эту совершенную красавицу. На свете немало светлых шатенок, вроде нее, Сандры, но такие ослепительные яркие блондинки, как Майра-Лу, встречаются одна на миллион. Роскошные густые волосы, уложенные в тяжелый узел, подчеркивали прелесть ее огромных темно-синих глаз на прекрасном лице с искусно наложенным макияжем. Казалось, Майра-Лу только что сошла с витрины самого дорогого магазина Хайленда — так изысканно облегал ее великолепную фигуру алый джемпер и узкая белая юбка с вышитым внизу, на подоле, спелым яблочком.
— Послушай, Фрэнк, — воскликнула Майра-Лу, когда он представил ей Сандру. — Где ты отыскал это прелестное дитя? Чудесная идея — нанять гувернанткой выпускницу университета! Повезло тебе! Вероятно, ее мамочка ничего не знает о твоей репутации, иначе она и на шаг не подпустила бы тебя к своему невинному чаду!
И она бросила на Сандру оценивающий взгляд прищуренных синих глаз.
Это уж слишком, раздраженно подумала Сандра. В эти игры она играть не собирается…
Фрэнк обнял добрейшую Майру-Лу и мягко заметил:
— Сандра не ребенок. Она мой настоящий друг — сжалилась над несчастным холостяком. Без нее с четырьмя детишками я бы этим летом просто пропал!
— Ах, вот оно что! Как это мило с вашей стороны, дорогая, — промурлыкала Майра-Лу. Ее глаза превратились в узкие синие щелочки. — Вы — олицетворение заботливой мамочки!
— Прошу вас, давайте без церемоний — называйте меня нянюшкой! — заметила Сандра, улыбаясь. — Фрэнк, если не возражаете, мы подождем вас на улице. Дэвид и Джонатан уже изнывают. — Она повернулась к выходу.
Фрэнк присоединился к ним позже. Намного позже, чем хотелось бы, горько думала Сандра, наблюдая, как он нежно целует Майру-Лу в дверях ее розового домика. Синие глаза хозяйки сияли, когда она махала рукой вслед отъезжающим гостям.
— Прощайте, Сандра! Так приятно было познакомиться с вами, дорогая! Уверена, вам понравится мой домик. По крайней мере, в нем достаточно мыла и горячей воды. Уж не говоря о сушилке и стиральной машине!
Они отъехали от города не менее десяти километров, прежде чем Сандре мало-помалу удалось выпустить пар. Мыло и горячая вода, видите ли! Хотелось бы взглянуть на эту Майру-Лу, проведи она неделю в палатке с четырьмя детьми под проливным дождем… Роскошным белым волосам пришлось бы туго! Кривляка бесцеремонная… В грязи по уши была бы просто неотразима!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: