Сара Хайнер - Свидание со Снежной Королевой
- Название:Свидание со Снежной Королевой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амадеус
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Хайнер - Свидание со Снежной Королевой краткое содержание
Да и кому нужна неприступная особа в строгом костюме — неприметная серая мышка, когда вокруг есть жертвы поинтереснее? Джек с удовольствием бы отправился в эту командировку с кем угодно, только не с Клариссой. Но выбора нет. Он уверен в себе и готов держать пари, что соблазнит любую. Но можно ли заставить ловеласа полюбить?
Свидание со Снежной Королевой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда все виноградины спереди были съедены — а это значило, что Кларисса получила больше дюжины прекрасных поцелуев в шею, плечи и верхнюю часть груди, — Джек поднял голову. Их взгляды встретились.
— Вы хоть немного утолили свой голод? — спросила она, глядя на него с выражением заботливой хозяйки званого обеда. Теперь актерская игра призвана была не столько представить Клариссу Браун чувственной женщиной, сколько, наоборот, чуть умерить эту чувственность, ибо электрическое напряжение, скопившееся в воздухе между хозяйкой и гостем, грозило в любой момент привести к короткому замыканию и закончиться пожаром.
— О да, — ответил Джек в тон ей, как учтивый гость, — у вас отменное угощение. Этот вкус… Такой сладкий и сочный… Такой жаркий и в то же время освежающий… — произнося эти слова, он глядел на нее таким взглядом, который ясно показывал, что сказанное относится не к одному лишь винограду, но и к ней самой.
— То есть совсем не похоже на кусок льда?
— Вы уже не единожды доказали мне мою неправоту за сегодняшний вечер. Я благодарен за урок. Вы проучили меня так, что я это не скоро забуду.
Такие слова были Клариссе как бальзам на сердце. Она могла торжествовать победу. И вместе с тем она совершенно ясно осознавала, что не только преподнесла урок Джеку, но и сама узнала о себе много важного, не только добилась победы, но и сама оказалась на грани гибели — особенно если учесть, что пленных противная сторона, как известно, не брала…
— Ну что ж, после уроков школьники идут обедать. Что вы скажете по поводу салата из авокадо и крабового паштета? — сказала она, приглашающим жестом указывая на стол, где ждали закуски.
Это был новый крутой поворот. Джек был готов ко всему: к тому, что ему позволят заняться виноградинами на задней половине бус — там, где прямо под ними, так маняще близко, располагалась пуговка, «нечаянное» прикосновение к которой могло привести к интереснейшим переменам в туалете хозяйки и в течении дальнейших событий. Готов был Джек и к тому, что у нее в запасе обнаружатся и для него такие бусы, какие она надела на себя. При одной мысли о том, чтобы почувствовать, как эти коралловые губки прикасаются к его коже на груди и плечах, он едва не застонал от болезненно-сладкого вожделения. Наконец, музыка, негромко звучавшая все это время где-то на заднем плане, тоже могла стать дверью в новые измерения. Кларисса, судя по мягкому изяществу ее форм и манеры двигаться, должна была быть прелестна в танце.
Но ничего подобного не последовало. Новый сюрприз слегка разочаровал Джека, но он тут же осознал, что навязывать Клариссе свою программу сейчас не стоит: лучше повиноваться ей и последовать ее приглашению за стол — это будет справедливой данью признательности удивительной женщине, которая и так далеко зашла, презрев многие условности.
Зашла очень далеко и все же сумела остановиться и остановить его ровно там, где сочла нужным. Такой железной воле нельзя не оказать должного почтения. Женщина не только чувственная, но и хорошо знающая, чего она хочет, и способная этого добиться: крепкий орешек эта Кларисса Браун!
За столом они сидели друг напротив друга, как добропорядочные посетители в ресторане. Почти не говорили. То есть языки их были заняты едой, но глаза вели постоянный диалог. В них то вспыхивали огоньки неутоленной страсти, то веселые, хулиганские искорки, словно озорные шутки с намеком, то горело ровное, горячее, светлое пламя нежности и благодарности.
Когда легкий ужин подошел к концу. Кларисса, по-прежнему сохраняя за собой инициативу, поднялась из-за стола первой. Стараясь не показать, какого преодоления себя ей это стоит, она предупредила движение Джека, который попытался было заключить ее в объятия, и сказала:
— Ну вот, пожалуй, и все на сегодня.
Глаза Джека вспыхнули, и на мгновение ей показалось, что сейчас он скажет «нет, еще не все!». Однако он покорно принял к сведению, что романтический вечер окончен. Единственное, без чего они оба не могли — да и не хотели — расстаться, был последний поцелуй. Долгий и упоительный. Им показалось, будто комната и стены бунгало вокруг них исчезли, исчезло все вокруг, а осталось только небо, усыпанное яркими звездами, могучий океан, медленно вздымавший и опускавший их, и волшебная музыка. Мужчина и Женщина были слиты в этом поцелуе воедино, и это было самое прекрасное и самое правильное состояние, которое они могли себе представить.
Когда за Джеком закрылась дверь, Кларисса еще долго сидела, глядя, как догорают свечи. Потом выключила музыку, переоделась и медленно побрела в сторону отеля по полосе прибоя. Мелкие ночные волны омывали ее ступни. Она таинственно улыбалась — задумчиво, мечтательно, временами покачивая головой, словно говорила: «Не может быть!»
Вернувшись в свой номер, Джек первым делом отправился под холодный душ и, дрожа под струями ледяной воды, минут пять смывал с себя напряжение, так и не получившее разрядки в этот вечер. И наверное, если рассудить трезво, то очень хорошо, что все остановилось там, где остановилось. Если бы они с Клариссой переступили сегодня черту и занялись сексом, то какая-то доля эротического напряжения оказалась бы даже утрачена. Не говоря уже о том, что последствия могли бы быть довольно проблематичны, если бы обоим или кому-то одному из них не удалось забыть потом все происшедшее и по возвращении в Нью-Йорк между ними уже не смогли бы восстановиться чисто коллегиальные отношения.
Так думал Джек. Так говорил его разум. Его тело, однако, не слушалось этих увещеваний и требовало довести начатую игру до того, что было бы естественным завершением, будь ее участники не коллегами по работе в адвокатской конторе со строгими правилами, а просто Мужчиной и Женщиной.
Холодный душ помог ненадолго. Едва Джек лег в постель и закрыл глаза, воспоминания о вечере в бунгало у огненной красавицы снова нахлынули на него и эрекция вернулась с прежней силой.
Джек снял трубку телефона и набрал номер фитнес-центра. «Да, — отозвался жизнерадостный голос Салли, — конечно, мистер Майерс, мы работаем круглосуточно! Приходите, я буду рада провести для вас тренировку!»
Натянув шорты и футболку, он отправился вниз. Час занятий на тренажерах под щебет Салли помог его телу расслабиться, но мысли по-прежнему возвращались к недавним событиям, пусть и в более спокойном ключе. Снова обретя ясность сознания, Джек вдруг сделал для себя некоторые открытия, которые поразили его.
Так, вспоминая само приглашение, потом поцелуй с виноградиной, потом и все последующие кульминационные моменты вечера, он вдруг поймал себя на том, что такой непривычный напор со стороны женщины ему нравится. Он припомнил, что и во время делового разговора с Клариссой ему понравилось, как она незаметно перехватила инициативу, сделавшись главной в их тандеме. Такого он прежде не встречал. Очевидно, он подсознательно выбирал женщин, которые во всем уступали первенство ему. Такой расклад ролей позволял Джеку, с одной стороны, всегда чувствовать себя хозяином положения, а с другой — видеть в своих партнершах существ низшего порядка, неспособных на такое поведение, которое заставило бы его уважать их. Ведь бросить или прогнать женщину, которую не уважаешь, — легко. А той, к которой чувствуешь уважение, не скажешь «лежи и помалкивай, куколка» или «пока, детка».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: