Лесия Корнуолл - Мимолетная страсть
- Название:Мимолетная страсть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лесия Корнуолл - Мимолетная страсть краткое содержание
По мнению родственников покойного мужа, ей надлежит вступить в новый брак, причем независимо от собственного желания.
Однажды Изабель в отчаянии решается позволить себе одну ночь безумства и знакомится на карнавале с Финеасом Арчером, маркизом Блэквудом.
Маркиз страстно влюбляется в прекрасную незнакомку, ничего о ней не зная. А далее возникают подозрения, что Изабель состоит в заговоре против короны. Отныне маркиз не находит себе места…
Перевод: Е. Максимова
Мимолетная страсть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Изабель снова скрутила салфетке шею. Нет, у нее не было ни балов, ни танцев, ни приемов в ее честь, ни красивых платьев, ни флирта, вообще никаких развлечений. Ее брак заключили в сухой юридический манере, при этом Роберт ясно дал ей понять, что стыдится жены, хотя наследство Изабель сделало его очень богатым.
Онория взяла письмо с маленького серебряного подносика, стоявшего у ее локтя.
— Смотрите-ка, это приглашение на дебютный бал юной леди. Это будет достойное зрелище, верно? — Она разорвала тяжелый конверт кремового цвета, прочитала приглашение и помахала им перед Чарлзом. — Бал состоится всего через неделю! Его дает двоюродная бабушка леди Миранды, и герцог Каррингтон тоже будет присутствовать. Раз герцог тут, вероятно, принц-регент тоже появится. Могли бы предупредить пораньше — мне необходимо сшить новое платье!
И она начала, прихорашиваясь, поправлять свою шаль с оборками. Онория считала себя чуть ли не законодательницей моды, но на самом деле всегда выбирала себе фасоны, рассчитанные на женщин вдвое младше, чем она. Страсть к оборкам заставляла ее выглядеть нелепо — и даже старше своих пятидесяти восьми лет.
Чарлз хохотнул.
— Ну, полагаю, это будет главным событием сезона. Лично я с нетерпением его жду. Хочу посмотреть, удастся ли несчастной девице преодолеть репутацию братца. А если за ней дают достаточно большое приданое, я даже могу поволочиться за ней. Как вы думаете, Блэквуд осмелится появиться на балу?
— Разве лорд Блэквуд не один из самых завидных холостяков Англии? — спросила вдруг Изабель. — Он богат, титулован и… — И еще красив, очарователен и греховно хорош, так что может заставить любую леди потерять голову. Она сглотнула. — И он наследует герцогство, — закончила Изабель, затаив дыхание.
Онория презрительно фыркнула:
— Он никогда не сможет жениться на по-настоящему респектабельной девушке. Ни одно из наших лучших семейств не согласится принять в зятья такого болвана и распутника, как он. Я думаю, ему придется жениться на ино-странке, после чего он навсегда станет изгоем.
— Как того и заслуживает. — Чарлз со стуком поставил на стол опустевший бокал и знаком велел налить ему еще.
В глазах деверя Изабель прочитала неприкрытую ненависть и невольно задумалась, как это возможно — ненавидеть человека за его репутацию, но при этом собираться жениться на его сестре. Она с трудом удержалась, чтобы не передернуться.
Выйти замуж за Чарлза еще омерзительнее, чем связать себя с его старшим братом! Если ей выпадет такая возможность, Изабель непременно посоветует младшей сестре Блэквуда лучше сбежать в ближайший монастырь, чем даже задуматься о браке с Чарлзом Мейтлендом.
— Полагаю, Изабель, тебе тоже лучше посетить этот бал. Ты приглашена.
Губы Изабель невольно дернулись в усмешке. Скорее всего приглашение адресовано ей, как графине Эшдаун. Онория просто не сможет посетить этот бал, если не пойдет она.
— Будь готова к десяти часам. Можешь надеть то коричневое платье из бомбазина. Вели горничной повесить его прямо сейчас, чтобы оно разгладилось. Это вполне достойный серьезный наряд, который не привлечет к тебе нежелательного внимания, — сурово заявила Онория. — Я попрошу Джейн дать тебе совет насчет прически.
Изабель выдавила улыбку.
— Спасибо, но я уверена, что Сара подберет мне прическу, подходящую для такого события. Мисс Кирк потребуется все ее время, чтобы причесать вас, Онория, — добавила Изабель самым сладким тоном. Колкость прошла незамеченной.
Чарлз помахал сложенной газетой в сторону Изабель.
— Тут пишут, что бал-маскарад у Эвелин Реншоу имел большой успех.
Перед Изабель как раз поставили следующее блюдо, и она перевела все внимание на него. С тарелки на нее с тупым удивлением уставилась целая форель, словно знала, чем Изабель занималась на том балу. Изабель аккуратно положила кусочек миндаля на осуждающий глаз рыбины и начала гонять по тарелке мягкие зеленые бобы, дополнявшие блюдо.
— По словам «Таймс», — продолжал тем временем Чарлз, — на вчерашнем балу присутствовал принц-регент, разумеется, тоже в костюме. Ты его видела? — Изабель подняла на него удивленный взгляд. Он захохотал. — Ну конечно, ты его не могла увидеть, если он был в костюме! Наверное, ты провела весь вечер, сидя в углу с бокалом разбавленного лимонада, как обычно. Его высочество признался, что обожает маскарады.
Онория ахнула.
— В самом деле? Но ведь это так непристойно! Неужели он часто посещает такие вечера? Да как вообще можно узнать, был ли он там?
Изабель не удержалась:
— Как и нельзя заявить, что он там не присутствовал. Должно быть, хозяйка дома объявила, что принц-регент посетил ее костюмированный бал, а кто может быть более сведущ?
Онория поморгала. Чарлз нахмурился. Ни один из них ничего не понял. Умные разговоры со свистом пролетали через их тупые головы.
— Ну, в любом случае, — сказал Чарлз, — его высочество намекнул, что с большим удовольствием посетит и другие костюмированные балы в этом сезоне.
— Право же, с его стороны это безнравственно! — Онория повернулась к Изабель. — Ну? Случилось ли вчера вечером что-нибудь скандальное?
Изабель перевела взгляд на тарелку, чувствуя, как жаркая волна стыда поднимается от коленок к волосам.
— У Эвелин? Разумеется, нет. Она бы не допустила никакой непристойности, — произнесла Изабель на удивление ровным голосом, хотя сердце как безумное колотилось о ребра. Она вспомнила влажное тепло рта Блэквуда на своих губах, чудо его рук на своей груди и с трудом сглотнула.
— Ну, был ли принц-регент или нет, но я бы ни за что не согласилась пойти на бал-маскарад, — поджав губы, заявила Онория. — Там можно заговорить с совершенно неподходящим человеком и даже не узнать этого!
— А может оказаться, что ты разговариваешь с принцем-регентом, когда придет время снимать маски, — возразила Изабель.
Онория немного подумала, и глаза ее расширились.
— О! И в самом деле!
— Тут предсказывают, что в этом сезоне балы-маскарады будут чрезвычайно популярны, — прочитал дальше Чарлз. — Думаю, вам придется посетить бал-другой, матушка, если вы хотите придерживаться моды.
— Я всегда придерживаюсь моды. — Онория опять принялась прихорашиваться и поправлять волосы. Недавно она коротко постриглась в соответствии с последними веяниями, но стрижка ей не шла. Ее выпуклые глаза теперь казались еще крупнее, а тяжелая челюсть сильнее выдавалась вперед. — Полагаю, мне потребуется костюм. Я попрошу Джейн предложить что-нибудь, просто на всякий случай. Ну, а теперь, раз с этим мы все решили, скажи, какие у тебя на сегодня планы, Чарлз? У леди Сент-Джон устраивают музыкальный вечер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: