Лесия Корнуолл - Мимолетная страсть
- Название:Мимолетная страсть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лесия Корнуолл - Мимолетная страсть краткое содержание
По мнению родственников покойного мужа, ей надлежит вступить в новый брак, причем независимо от собственного желания.
Однажды Изабель в отчаянии решается позволить себе одну ночь безумства и знакомится на карнавале с Финеасом Арчером, маркизом Блэквудом.
Маркиз страстно влюбляется в прекрасную незнакомку, ничего о ней не зная. А далее возникают подозрения, что Изабель состоит в заговоре против короны. Отныне маркиз не находит себе места…
Перевод: Е. Максимова
Мимолетная страсть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Просто сними его с меня. Он докучает мне уже давным-давно!
Барридж тотчас же подскочил и попытался расстегнуть пряжку, удерживавшую меч на бедре Финеаса, повозился несколько минут и поднял виноватый взгляд.
— Простите, сэр, но она держится очень крепко. Может быть, немного заржавела. Позвать мистера Крейна?
Финеас сердито дернул ремень. Последнее, что ему сейчас требовалось, — это суровая рожа дворецкого, заставшего его в таком виде и сразу подумавшего о самом худшем.
— Нет. Сначала я оденусь, а потом сам найду Крейна.
— Да, милорд. Что вы наденете? Собираетесь сегодня утром выходить куда-нибудь? Может быть, покататься верхом в парке? — спросил лакей, подходя к гардеробной.
— Да, — буркнул Финеас, все еще дергавший меч. — Хотя если подумать, то нет. По крайней мере не раньше, чем сниму эту чертову штуку.
Полчаса спустя он уже находился в салоне, одетый в желтовато-коричневые бриджи, начищенные до блеска гессенские сапоги и накрахмаленную белую льняную рубашку. От сюртука пришлось отказаться, чтобы слуги смогли помочь ему снять меч, прицепившийся к нему, как страстная любовница, не желающая получить отставку. Крейн сдался после того, как двадцать минут унизительно дергал и крутил меч, и предложил послать за садовником. Тот явился, вооруженный поразительным набором инструментов.
Финеас притворялся, что читает газету, и всячески старался сохранить достоинство, в то время как слуги ползали рядом с ним на коленях, пытаясь освободить хозяина от меча. Если бы предок, владевший когда-то этим оружием, еще был жив, Финеас проткнул бы его проклятой штукой насквозь. Разумеется, после того, как пытками вырвал бы у него секрет освобождения.
Вошла горничная с кофе и широко распахнула глаза при виде необычной картины. Финеас внимательно следил за тем, как она ставит поднос и наполняет чашку, перелив кофе через край, не в силах оторвать взгляд от происходящего. Услышав резкий оклик Крейна, девушка торопливо ретировалась, но на минутку задержалась в дверях, прикусив губу.
— В чем дело? — рявкнул Финеас.
Все взоры повернулись к горничной. Та нервно присела в реверансе.
— Прошу прощения, милорд и мистер Крейн. Если позволите, я подумала, что Томас мог бы помочь, — произнесла она.
Крейн нахмурился.
— Лакей?
— До того как он поступил на службу, он… гм… обладал особыми талантами с замками, — объяснила девушка, начиная краснеть.
— Ты хочешь сказать, он взломщик? — спросил Финеас.
Горничная побагровела.
— Больше нет, милорд! Я хочу сказать… он наверняка помнит кое-что из своего прежнего ремесла, но, конечно, никогда больше его не применял. — Она замялась. — Ну, то есть если вам самим не потребуется и вы ему не прикажете.
Крейн выпрямился.
— Довольно, Мэри!
Финеас взглянул на садовника. Тот рассматривал лежавший у его ног топор, единственный инструмент, которым он еще не воспользовался.
— Пошлите за Томасом, — устало распорядился Финеас и холодно посмотрел на садовника. — Если и у него ничего не получится, можешь попытаться отрубить мне ногу.
Когда появился его дед и вошел в комнату без доклада, Финеас сидел в кресле, а трое слуг стояли перед ним на коленях и завороженно смотрели, как лакей Томас, бывший взломщик, трудится над пряжкой ремня.
— Что, черт возьми, тут происходит, Блэквуд? — сердито воскликнул герцог Каррингтон, уставив крючковатый нос на своего наследника и сердито сверкая глазами. Он не стал утруждать себя приветствием, и у Финеаса все внутри сжалось — он приготовился к очередной стычке. Следовало бы догадаться самому, что не бывает удовольствия без наказания, а Ясмина оказалась тем самым греховным капризом, за которым непременно следует возмездие.
Слуги, наталкиваясь друг на друга, вскочили и поклонились герцогу. Крейн отвлек внимание на себя.
— Позвольте доложить о прибытии его светлости герцога Каррингтона? — нараспев произнес он.
— Не трудись, старик, я уже здесь! — прорычал герцог.
Финеас небрежно скрестил ноги.
— Доброе утро, ваша светлость. Это пустяки, всего лишь неполадки в маскарадном костюме. Простите, что я не встаю.
Герцог широкими шагами подошел к нему и мгновенно оценил обстановку. Скользнув взглядом проницательных черных глаз по мечу, он гневно сверкнул ими на Финеаса.
— Это меч Арчера, болван, а не маскарадный костюм! А ну, прочь отсюда все, пока вы его окончательно не испортили! Это бесценная фамильная реликвия, захваченная у Азенкура одним из первых членов семейства Арчеров!
Конечно, Финеас уже много раз слышал эту историю. Арчер, бывший скромным лучником-наемником, в битве взял в плен французского рыцаря и поступил очень мудро, сохранив ему жизнь. Он получил его меч, богатый выкуп и благосклонность короля.
Дед протянул руку и нажал на большой рубин у рукоятки. Ремень расстегнулся. Дед подхватил его раньше, чем тот упал на пол. Слуги облегченно вздохнули.
— Все вон! — приказал Каррингтон и повернулся к внуку.
Слуги торопливо повиновались. Хорошо хоть, он дождался, пока за ними закроется дверь, хмуро подумал Финеас, а уж потом приступил к выговору.
— Полагаю, это не должно меня удивлять. Ты всегда слишком беспечно обращался с наследством, — начал герцог, взял нетронутую чашку кофе и отхлебнул. Поморщившись, он поставил чашку на место, пересек комнату и потянул шнур звонка. — Горячего кофе, — приказал он, после чего дверь мгновенно открылась. Финеас закатил глаза: очевидно, Крейн торчал под ней, дожидаясь возможности услужить герцогу.
— Чем обязан такой редкой чести, как ваш личный визит, ваша светлость? — осведомился Финеас. — Обычно вы просто велите мне появиться в Каррингтон-Касле, когда желаете устроить взбучку.
Он не виделся с герцогом почти два года. Казалось, что дед вообще не стареет: он всегда выглядел древним, холодным и непроницаемым, как сами камни родового замка, даже когда Финеас был совсем ребенком.
Орлиным взглядом Каррингтон осматривал салон Блэквуд-Хауса, изучая фамильные ценности и картины, украшавшие стены. Взгляд остановился на темном пятне на обоях, где обычно висел меч. Герцог повесил его на крючки и снова повернулся к Финеасу.
— Я здесь, потому что твоя сестра в городе.
— Которая сестра, сэр, Миранда или Марианна? — уточнил Финеас. Свою младшую сестру он не видел с тех пор, как герцог отослал ее в школу в Шотландию, и прошло уже несколько месяцев после визита старшей сестры. Он скучал по обеим, но обстоятельства вынуждали его держаться от них в стороне. Они не принадлежали к его миру, и Финеаса уже много лет не привечали в их компании. Он жаждал услышать новости о сестрах, но не хотел чтобы это было так явно.
— Я говорю о Миранде. В этом сезоне она начинает выезжать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: