Лиз Филдинг - Забудь и улыбайся
- Название:Забудь и улыбайся
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-05-006341-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиз Филдинг - Забудь и улыбайся краткое содержание
Испытав горечь потери, Джекки Мур не хочет больше работать няней. Она собирается уехать в отпуск в Испанию – отдохнуть, прийти в себя, забыть о случившемся. Но неожиданная просьба отвезти шестилетнюю девочку в дом ее бабушки ломает все планы Джекки.
Забудь и улыбайся - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она повернулась, чтобы немедленно уйти. И столкнулась лицом к лицу с Гарри Тэлботом, который стоял перед комодом и искал белье.
Было ошибкой войти в его комнату, не постучав.
Очевидно, он только что вышел из душа. На нем ничего не было, кроме полотенца, небрежно повязанного вокруг бедер. Когда он повернулся к ней лицом, полотенце вдруг упало.
Гарри даже не пошевелился, чтобы поднять его.
Джекки попыталась извиниться за то, что так бесцеремонно вторглась в его комнату, но на мгновение потеряла дар речи.
Он был прекрасен. Стройный, мускулистый, словно вышедший из-под резца ваятеля, Гарри был настоящим эталоном мужской красоты и силы. По его мокрым волосам стекали капли воды. Одна из них упала ему на плечо, затем скатилась по груди.
Он был совершенен, как Давид Микеланджело.
И именно его совершенство делало шрамы, бороздящие его спину, еще более ужасными.
Сама того не сознавая, Джекки протянула руку, словно желая прикоснуться к нему, разделить его боль. Но прежде чем ее пальцы дотронулись до него, Гарри грубо схватил ее за запястье и выставил из комнаты.
– Оставайтесь здесь. Не двигайтесь, – отрезал он, захлопывая дверь прямо у нее перед носом.
Он мог бы и не говорить этого. Джекки была словно парализована. Все ее тело сотрясала дрожь.
Она закрыла рот ладонью, будто сдерживая крик.
Что с ним случилось? За всю свою жизнь она не видела ничего ужаснее неровных бугристых шрамов, изрезавших его плоть.
Джекки застонала и прислонилась к стене. Когда он открыл дверь, она чуть не упала на него. Теперь на нем был махровый халат.
– С вами все в порядке? – спросил Гарри, подхватив девушку.
Он так крепко держал ее, что ей стало больно. Но она не пожаловалась – это было не намеренно.
Джекки не стала уточнять, что он имел в виду.
Она просто кивнула, и Гарри ослабил хватку, по-прежнему не отпуская ее. Находясь так близко, Джекки сквозь густую щетину увидела, каким изможденным было его лицо. Как будто он не спал несколько дней подряд. Ему, наверное, нужна поддержка.
– Что вы хотели сказать такого, что не могло подождать? Какие-то новости от Селины?
Какой холодный, отчужденный тон! Его взгляд словно предупреждал ее: «Даже и не думай говорить о том, что ты видела».
– Еще рано звонить в агентство…
Его явно интересовало то, почему она так бесцеремонно ворвалась в его комнату. Джекки глубоко вздохнула и таким же отчужденным тоном начала:
– На самом деле я шла не к вам. Я искала старую детскую. Сьюзан сказала, что там можно найти подходящую одежду для Мэйзи. Наверху, пятая дверь.
Как будто то, что сказала Сьюзан, имело значение! Джекки должна была догадаться…
– Гарри…
– Она имела в виду переднюю лестницу, – перебил он. – Это здесь.
Он провел ее по коридору, держа так крепко, словно предупреждал, чтобы она даже не заикалась об увиденном.
– Пожалуйста, – сказал Гарри, открыв дверь. Затем резко повернулся и пошел прочь.
– Гарри!
Он остановился у двери своей спальни и, не глядя на нее, произнес:
– Не спрашивайте меня ни о чем.
Какое-то время они оба стояли неподвижно. Затем, явно довольный тем, что добился своего, он вошел в комнату и закрыл дверь.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Мэйзи все-таки остановила свой выбор на розовой тафте. Она была не в восторге от того, что для нее откопала Джекки.
– Эти вещи воняют, – сморщив нос, заявила девочка.
– Только потому, что их долго не надевали. Я не заставляю тебя надевать их до стирки. Я всего-навсего хочу убедиться, что они тебе подходят.
– Они не подойдут.
– Возможно, – согласилась Джекки. – Я думаю, что твоя мама была выше тебя.
– Нет. Она говорила, что была такая же.
– Раз эти вещи ее, они тебе подойдут.
– Я тебя умоляю, – заявила Мэйзи, поняв свою ошибку.
Она развернула трикотажную рубашку, на которой был изображен персонаж из мультфильма, и фыркнула.
– Моя мама ни за что на свете не надела бы такое.
Ожидая подобной реакции, Джекки протянула ей фотографию, которую нашла в детской, выцветшую, с загнутыми краями. Она была приколота к стене на ней маленькая Селина Тэлбот обнимала щенка, а позади стоял ее высокий кузен Гарри.
Но самое главное, на Седине была эта рубашка.
– Зачем она хранила эту дурацкую рубашку? удивилась Мэйзи, все еще уверенная в своей правоте.
– А ты разве никогда не оставляла любимое платье, чтобы вспоминать, как тебе было в нем хорошо?
Мэйзи пожала плечами.
– Ты права. – Затем добавила:
– Это Гарри рядом с мамой?
Джекки посмотрела на фотографию и сказала:
– А почему бы тебе самой его об этом не спросить?
– Да, это он, – вертя фото в руках, ответила Мэйзи.
– Если только у него нет брата-близнеца.
Если хорошенько подумать, то станет ясно, почему Селина держала фото на видном месте. У взрослого Гарри Тэлбота есть изъяны, но юноша на фотографии был создан для того, чтобы им восхищались.
Его рука лежит на ее плече, поэтому рубашка была для нее особенной.
Могло быть и так… А может, Джекки вообразила это под влиянием собственных эмоций?..
– Хорошо. Сейчас на улице очень холодно. Тебе лучше остаться дома. А я тем временем постираю рубашку и, если к вечеру погода прояснится, сфотографирую тебя в ней.
Мэйзи молчала.
– С щенком на руках. А когда вернется твоя мама, ты ей подаришь обе фотографии. Уверена, ей понравится.
– Они будут одинаковые, только если на ней будет Гарри.
Вот так Джекки, сама того не сознавая, поставила себя в безвыходное положение.
– Это замечательная идея, – согласилась она.
Вряд ли Гарри Тэлбот разделит ее мнение.
– Джекки, ты его попросишь ради меня?
Глаза девочки так умоляюще смотрели на нее, что она не смогла отказаться:
– Да, дорогая. Я попрошу его.
– Только до того, как я надену это.
Знала бы Мэйзи, чего стоила Джекки эта невинная просьба!
Закончив завтрак, Джекки, оставив Мэйзи помогать Сьюзан, пошла звонить Вики.
Отворив дверь кабинета, она увидела Гарри Тэлбота. Он посмотрел на нее поверх стопки писем, которые наконец-то достал из сумки. Его взгляд был таким пронзительным, что она невольно сделала шаг назад.
– Извините, я не хотела вам мешать.
– Ваше присутствие в этом доме наэлектризовывает воздух, – заявил он.
Он, наверное, досчитал до десяти, прежде чем снова овладеть собой.
– Допускаю, вы ничего не можете с этим поделать, поэтому прошу вас больше так не подкрадываться ко мне.
– Я бы охотно согласилась, если бы вы не смотрели на меня так, будто оскорблены из-за одного моего присутствия, – парировала Джекки.
– Я не… – раздраженно начал Гарри, затем остановился, не желая выдать себя. – Вы слишком чувствительны.
А затем он сделал то, что сделал бы любой мужчина, окажись он не прав. Перешел в наступление.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: