Триш Дженсен - Против его воли
- Название:Против его воли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-17-015309-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Триш Дженсен - Против его воли краткое содержание
Как быть молодому мужчине, если покойная тетушка не просто завещала ему своего любимого пса, но и обязала отправиться вместе с «наследством» на шикарный собачий курорт?! Кошмар? Не то слово. Но… именно там Джек Донелли неожиданно встречает Лину Кросби, ЖЕНЩИНУ СВОЕЙ МЕЧТЫ. Женщину, в которую невозможно не влюбиться, которую невоз-можно не желать… Не зря говорят – не было бы счастья, да несчастье помогло. Поверьте – в ЛЮБВИ ВОЗМОЖНО ВСЕ!
Против его воли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Какая из тебя, к черту, сторожевая собака, – проворчал Джек, перешагивая через него.
Пончик фыркнул.
Джек распахнул дверь, и кровь отхлынула у него от лица. На пороге стояла Лина Кросби. Она смотрелась потрясающе в коротких полотняных шортах и розовой футболке с квадратным вырезом и полинявшими изображениями двух поросят. Эти поросята выглядели необычно счастливыми, и немудрено, если учесть, какую часть женского тела они прикрывали.
Докторша, без сомнения, пыталась соблазнить его.
– Как, черт возьми, вы умудрились снова упустить ее? – проревел сердитый голос в телефонную трубку.
Джимми Делейни дернул за ворот рубашки, прилипшей к вспотевшему телу.
– Кто-то, похоже, предупредил их, босс. Мы подобрались так близко…
– Так близко, – передразнил босс. – Это ничего не меняет, тупица.
– Мы идем за ними по следу, – произнес Джимми с уверенностью, которой совсем не ощущал. В его работе нельзя выказывать нерешительность. – Наш источник сообщает, что они направились в Делавэр.
– Так отправляйтесь туда поскорее, идиоты. – Было слышно, как на том конце провода говоривший с шумом затянулся сигаретой. – День слушаний неумолимо приближается. Мы должны заставить эту женщину замолчать. И лучше навсегда!
– Все будет сделано.
– В этом-то и проблема! Вы делаете все, но результата нет.
– В этот раз получится.
– И я не буду возражать, если вместе с ней вы уберете этих двух агентов. Это увеличит ваш гонорар.
– Я могу достать только одного, второй исчез.
– Исчез? Куда?
– Никто не знает.
– Ну так разыщите и его тоже. Я знаю наверняка, что мой босс будет очень доволен, если на свете станет двумя федералами меньше.
– Хорошо.
– Кролик, – на этот раз в голосе прозвучала угроза, – я бы не хотел оказаться на твоем месте, если вы провалите дело.
Джимми не обратил внимания на угрозу, поскольку ужасно разозлился, что ему припомнили его прозвище. Разве можно с таким прозвищем добиться уважения в работе? Ну почему его не прозвали Кинжалом, Змеей или Гадюкой?
– Я не провалю, – отозвался он, мысленно обозвав босса ослом. Пусть он босс, но это не значит, что Джимми должен любить его. Кроме всего прочего, ведь это именно он придумал такое прозвище для Джимми. – Мы ее из-под земли достанем.
Лина изо всех сил старалась не покраснеть от смущения. Судя по озадаченному выражению на лице Джека Донелли, она предположила, что он ожидал появления владелицы санатория в более строгом наряде.
Правда, сейчас она не на службе. Лина пришла, чтобы сделать подарок Пончику.
– Я… я подумала, что Пончику это может понравиться.
Джек не сразу перевел взгляд на подарок. Лина взглянула на свою футболку так, словно что-то пролила на нее. Там не было никаких пятен, только поросята. Она попыталась развеять неловкое молчание, показав на левого, а потом на правого поросенка.
– Это Скутер, а это – Боб.
Джек едва не подавился, когда перевел взгляд выше.
– Что?
– Этих поросят зовут Боб и Скутер.
На долю секунды Джек глянул вниз и чуть скривился, словно прикусил щеку.
– Ох, – вырвалось у него.
«Господи, он думает, что я так назвала свои груди!» Лина попыталась исправить положение:
– Миссис Перелли приезжает каждый год со своим спаниелем… и… и сыном Джейми. А Джейми – хороший художник, это он придумал этих поросят. Каждый раз он дарит мне на день рождения футболку с ними и… – «Господи, ты сама не понимаешь, что несешь», – подумала она про себя и остановилась. – А это для Пончика, – закончила Лина, протягивая одеяло.
– Что это? – спросил Джек и по привычке подозрительно прищурился.
Смущение докторши сменилось раздражением. Она развернула одеяло и потрясла им.
– Это – одеяло, – с расстановкой повторила она на тот случай, если Джек плохо понимает родной язык.
– А что на нем нарисовано? – поинтересовался Джек.
Господи, Софи никогда не говорила, что ее племянник такой тупой.
– Это сердечки. Неужели вы их не узнали?
Джек открыл было рот, но тут у двери появился Пончик с большой костью в зубах и отчаянно завилял всем телом. Лина не смогла сдержать улыбку. Она любила всех животных, но Пончик по непонятной причине занимал особое место в ее сердце. Лина присела и погладила его.
– Привет, мой милый. Вижу, Базз уже балует тебя. Ты хорошо устроился?
– Осторожнее, к нему лучше не подходить, когда он грызет кость, – предупредил Джек.
– Да неужели? – произнесла Лина, и в этот самый момент Пончик с презрением глянул на большого глупца и положил кость к ногам Лины.
Она изо всех сил старалась не рассмеяться, когда увидела, как Джек подбоченился и с негодованием произнес:
– Это животное выводит меня из себя.
– Он, вероятно, испытывает сходные чувства по отношению к вам.
– Но я ведь только и делал, что заботился о нем с того самого момента, как привел домой! – возразил Джек, и его глаза потемнели от негодования.
– Вот именно! – Лина протянула кость Пончику и выпрямилась. – А где любовь? Уважение?
Джек кивнул на Пончика:
– Вот его и спросите.
Но Пончик уже исчез в комнате.
– Послушайте, может, положим это одеяло на его лежанку и посмотрим, понравится ли оно ему? – предложила Лина.
Донелли уставился на одеяло.
– А ничего более подходящего для кобеля не было?
– А вы предпочли бы крольчат или персики?
По выражению его лица было видно, что это Джека тоже не привлекало.
– Нет ничего предосудительного в сердечках, – наставительно произнесла Лина. – Особенно для Пончика. Он – любовник, а не боец.
– Любовник?! – Джек едва не поперхнулся.
– Да, и у него здесь есть пассия по кличке Долли.
Джек недоверчиво уставился на гостью, а потом громко рассмеялся. Смех его был таким же притягательным, как и красивые синие глаза. Лина отвела взгляд в сторону, но потом заставила себя снова посмотреть на него. Надо взять себя в руки, не хватало еще увлечься.
– Господи, вы представляете, кого они с Долли произведут? Эдакие морщинистые плюшевые мячики. Слава Богу, что он кастрирован.
Лина с изумлением уставилась на Джека.
– Неужели вы кастрировали Пончика? – вскричала она.
– Ну… нет. А тетя Софи разве этого не сделала?
– Нет! Это породистая собака, мистер Донелли. Ваша тетя хотела, чтобы от него были щенки, чтобы его линия продолжалась.
– Неужели вы никогда не смотрели передачи Боба Баркера? Он постоянно подчеркивает, что нужно стерилизовать или кастрировать своих питомцев.
– Ну, я полностью согласна с этим, – смягчилась Лина. – Но в случае с Пончиком тетя Софи хотела продолжения породы.
Джек громко хмыкнул.
– Ну уж нет, когда можно провести эту операцию?
Они оба посмотрели туда, где еще недавно сидел Пончик, но тот уже исчез, бросив на полу свою кость.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: