Дэй Леклер - На том конце радуги
- Название:На том конце радуги
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-05-006719-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэй Леклер - На том конце радуги краткое содержание
Преследуя политические цели, Меррик Монтгомери похищает принцессу Алиссу за несколько минут до ее бракосочетания. Им придется провести вместе четыре месяца. Чем же закончится их вынужденное уединение?..
На том конце радуги - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Тише, принцесса, – пробормотал Меррик. – Нам некуда торопиться.
– Ладно. Просто я… – она содрогнулась, – я хочу закончить раздеваться, чтобы ощутить тебя всей кожей.
Она почувствовала его улыбку на своей разгоряченной плоти.
– С этим я могу помочь.
Внезапно желание наслаждаться каждым мгновением куда-то исчезло. Ей захотелось ловить каждый миг, гореть каждую секунду в этом восхитительном огне. Она не могла ждать, не могла медлить.
– Скорее, – прошептала она, дрожа от нетерпения.
Но Меррик не спешил. Он вновь согрел ее своим дыханием и поцеловал, и это все, что потребовалось. Она взорвалась в его руках на тысячи беспомощных осколков наслаждения. Непроизвольный крик вырвался из ее горла, и несколько бесконечных мгновений она парила в раю, а потом ноги подкосились, и она упала в его ожидающие руки.
Меррик подхватил ее и отнес на кровать.
– Зачем? – спросила она.
Он не стал притворяться, будто не понял.
– Это доставило тебе удовольствие. – Он просунул руку ей под спину и расстегнул лифчик. – И мне тоже.
– В таком случае, приготовься, – предупредила она. – Уровень твоего удовольствия будет зашкаливать. Уж я позабочусь об этом.
Встав на колени, Алисса обняла его за шею и поцеловала крепко и настойчиво. К ее изумлению, желание вспыхнуло с новой силой, как будто последних минут и не существовало, словно они впервые прикасались, впервые целовались. Она прижималась теснее, обвиваясь вокруг его пылающего тела. Меррик застонал.
– Ты убиваешь меня, принцесса.
Он пленил ее рот в основательном, глубоком поцелуе, вначале медленном и нежном, потом все более требовательном, пока нестерпимая, неудержимая жажда не захватила их. И тогда он пустился в сладострастное путешествие по ее телу, осыпая ласками вначале стройную шею, затем напрягшуюся от желания упругую грудь с вызывающе торчащими сосками. Он оставлял без внимания ее нетерпеливые мольбы, прикасаясь, пробуя на вкус, дразня.
Напряжение внутри нее вновь нарастало. Отчаянное. Требовательное. Безумное. Она ухватилась за плечи Меррика, притянула к своему рту, поглотив его в жадном поцелуе, прежде чем отыскать его возбужденную плоть. Сталь, обернутая в бархат. Обвив Меррика ногами, Алисса приняла его в себя. Глубоко. Полно.
Она чувствовала, как он пытается сдержаться, облегчить для нее свое погружение, и изогнулась под ним.
– Не останавливайся. – Горячее дыхание вырывалось их легких. – Даже если это убьет меня. Даже если это убьет тебя. Только не останавливайся.
И тогда он начал двигаться, сплетая их тела в гармонии песни любви. Огонь нарастал, пламя лизало кожу, бушуя в крови, расплавляя кости.
Алисса чувствовала приближение освобождения, более сильного, чем все, испытанное когда-либо прежде.
Откуда-то издалека она услышала голос. Голос ее любви, ее души.
– Алисса.
Это единственное слово прошелестело в воздухе, едва различимое. И все же оно совершило невозможное.
Оно привело ее домой.
Меррик проснулся в полной темноте, не зная, что разбудило его. Потребовалась секунда, чтобы попять, что это было. Его руки были пусты, а постель холодная. Он сел, ощупывая взглядом темноту.
Балконные шторы зашевелились. Отбросив смятое одеяло, Меррик встал и прошел к двери на балкон: Дверь была приоткрыта, и он вышел в мягкую влажность ночи. Алисса стояла прислонившись к перилам, закутавшись в банный халат.
Она любовалась городом, посеребренным светом луны.
Почувствовав его приближение, она развязала халат и дала ему соскользнуть с плеч. Меррик подошел сзади и обвил руками ее талию, притягивая ближе. Плоть скользнула по плоти, теплая, трепещущая и жизнеутверждающая. Алисса повернулась в его руках, ухватившись за плечи. Приподняв ее, Меррик одним легким движением вошел в ее жар. Повернувшись, прислонил ее к французской двери.
Затем медленно, очень медленно они стали двигаться в ритме, известном только им. Алисса изогнулась, положив его руки к себе на грудь, прислонившись головой к прохладному стеклу в безмолвном экстазе. Она вся светилась неземной страстью, страстью, которая проникала ему в самую душу. Поглощала, угрожая погубить его. Она приоткрыла освещенные лунным светом глаза, прежде чем наклониться и прижаться губами к его уху.
– Ты прав, – прошептала она. – Одной ночи недостаточно.
А затем взорвалась в его руках.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Утром Меррик проснулся рано. Предрассветный сумрак просачивался в комнату, окутывая его жену мягким розоватым сиянием.
Его жена.
Одна эта мысль наполняла его чисто мужским чувством собственника. Алисса – его женщина, принадлежащая ему целиком и полностью. Когда Меррик предложил брак, то думал лишь о контракте. Он хотел ее, этого нельзя отрицать, но это было чисто физическое желание, не более. Брачная ночь должна была закрепить их альянс, сделать его законным. Теперь Меррик уже не был уверен в своих мотивах.
Он закрыл глаза. Проклятье. Что он делает? У их отношений нет будущего. Слишком много препятствий стоит на пути, главное из которых то, что ему, скорее всего, грозит тюремное заключение. Не очень удачное основание для успешного брака.
Время шло, и ему пора было уходить. Меррик пообещал своей жене спасти ее мать сразу после свадьбы, и должен это выполнить, что бы ни случилось.
Однако он дал себе еще несколько минут полюбоваться ее спящим лицом. С самого начала он находил красоту Алиссы потрясающей, но за те недели, что они провели вместе, он узнал еще и красоту ее души, глубину ее натуры.
Меррик наклонился и поцеловал Алиссу. Она застонала, губы ее смягчились, приоткрылись, откликаясь даже во сне. Глаза открылись, отражая солнечный свет.
– Доброе утро. – Голос все еще был сонный, наполненный восхитительной хрипловатостью. – Ты рано проснулся.
– Доброе утро, жена, – приветствовал он ее медленной улыбкой. – Добро пожаловать в наш первый день совместной жизни.
Не в силах устоять, Меррик наклонил голову и поцеловал Алиссу снова. Ее руки обвили его, и спустя долгое мгновение она слегка отстранилась, чтобы взглянуть на него. Он думал, что она заговорит, но Алисса скользнула пальцами в его волосы и притянула голову к себе. Других поощрений ему не требовалось, однако его звал долг.
Меррик убрал непослушные локоны с лица Алиссы.
– Мне пора.
– Пора? – Нотки томной страсти ускользали из ее голоса. – Куда?
– В Авернос.
– В Авернос?
Меррик не знал, засмеяться ему или застонать при виде ее крайне озадаченного взгляда. Ему хотелось бы приписать ее забывчивость тому, что их потрясающая ночь вытеснила все мысли у нее из головы. Но он понимал, что это скорее из-за усталости. Меррику ужасно не хотелось возвращать их отношения в деловое русло, особенно после ночи страсти, которая была у них.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: