Ли Уилкинсон - Реванш
- Название:Реванш
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-05-004661-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Уилкинсон - Реванш краткое содержание
Бэл, вынужденная разорвать помолвку с женихом, попадает в объятия преуспевающего бизнесмена. Новый роман стремительно движется к свадьбе, и в этой стремительности Бэл чудится что-то неладное.
Реванш - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ну хватит! Нельзя же превращаться в глупенькую истеричку из дешевого романа. Надо взять себя в руки и снова стать разумной женщиной. Впрочем, любовь отнимает у человека не только независимость, но и разум, и тут уж ничего не попишешь.
Поправив на пальце обручальное кольцо, Бэл вытащила все имевшиеся в квартире чемоданы и коробки и начала сортировать свидетельства своей прошлой жизни.
Нарядившись в потертые джинсы и старую, давно севшую майку, спрятав волосы под косынкой, она убралась в квартире, определив, что возьмет с собой, а что нет. Когда Бридж постучал в дверь, она уже успела собрать все, а несколько пластиковых пакетов со старой одеждой были приготовлены для ближайшего благотворительного магазинчика.
Только одеться она еще не успела, поэтому в пропыленном наряде и сползшей на одно ухо косынке пошла открывать дверь.
Серо-голубые глаза осмотрели ее с ног до головы, потом сделали это еще раз, прежде чем заискриться от смеха.
Растерявшись не только от неприкрытого веселья Эндрю, но и от того, что на нем был великолепно сидящий деловой костюм, а на ней держащиеся на середине бедер джинсы и куцая майка, оставлявшая на виду несколько сантиметров голого тела, она обескураженно произнесла:
– Я думала, ты пришлешь Бриджа.
– Хорошо, что я этого не сделал…
Переступив порог, Эндрю прижал ее к себе, коснувшись щекой ее лица, а рукой, обнаружившей, что под майкой нет лифчика, провел по ее позвоночнику.
– Ты так сексуальна в наряде уборщицы, что если бы Бридж тебя увидел, то разочаровался бы в своей новой подружке…
Сердце забилось быстрее, пульс участился, но Бэл нашла в себе силы отскочить от него, поправляя косынку.
– А откуда ты знаешь, что у него новая подружка? – Собственный голос показался ей противным скрипом.
– Он попросил два лишних часика на обед, объяснив, что уже договорился о встрече. Я сумел вытащить из него и остальное и, посочувствовав, позволил взять отгул до конца дня.
Бэл прикусила губу.
– Ну ладно, что ж теперь делать. За квартиру уплачено до конца месяца, так что спешить некуда.
Эндрю помотал головой.
– Справимся и без Бриджа.
Бэл нерешительно остановилась возле открытой двери, а он начал переносить коробки в свой «ягуар».
– Только с мешками сейчас ничего не получится, – предупредил он ее. – Благотворительные магазины уже наверняка закрыты. Я положу пакеты в багажник, а Бридж отвезет их завтра.
Когда наконец квартира опустела, Эндрю уточнил:
– Все?
– Да, теперь осталось только принять душ, одеться, и я смогу ехать к отцу.
– Ты точно не хочешь, чтобы я поехал с тобой?
Бэл заколебалась, подумав о том, как хорошо было бы, если бы Эндрю был рядом для поддержки. Но его присутствие может оказаться палкой о двух концах. Наедине она сможет откровенно поговорить с отцом, все объяснить ему и успокоить.
– Нет, спасибо, я сама.
– Уверена?
– Абсолютно.
Возле двери он задержался и, как бы между прочим, сообщил ей:
– Разрешение будет готово к четвергу. Преподобный Джон Блэкторн согласился вести церемонию. Он сказал, что можно венчаться от восьми утра до шести вечера, но две свадьбы уже намечены днем, поэтому он попросил, чтобы мы пришли утром. Ты не против половины одиннадцатого?
– Конечно, отличное время. – Бэл искренне надеялась, что не выдала голосом своей растерянности.
– Тогда я закончу формальности.
Уже на пороге он взял ее лицо в ладони и испытующе поглядел на нее.
– Вы с отцом очень привязаны друг к другу? – Когда она еле заметно кивнула, он неожиданно серьезно уточнил: – Но ты не позволишь ему отговорить тебя?
До этого она видела только его силу, сейчас он предстал перед ней уязвимым – броня самоуверенности дала заметную трещину.
Она почувствовала приступ нежности.
– Нет, я не позволю ему отговорить меня. Сомневаюсь даже, что он будет пытаться. Единственное, чего он всегда хотел для меня, – это счастья.
Какие-то противоречивые чувства, природу которых она не смогла определить, отразились на его лице, но мгновенно исчезли. Наклонив темную голову, он поцеловал ее и секунду спустя уже бежал вниз через две ступеньки.
Прижав руку к губам, Бэл так и стояла на пороге, пока блестящая машина не скрылась за поворотом. Затем, расправив плечи, она направилась в душ, чтобы подготовиться к трудной встрече.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Бэл вошла в огромный особняк эпохи Регентства на Данбертон-стрит, и отец тут же появился в холле.
Она подошла и чмокнула его в щеку.
– Я пыталась тебе дозвониться из Рима, но с твоим телефоном что-то случилось.
– Просто я его отключал. Все в порядке? – Она заметила, что он смотрит на нее скорее с надеждой, чем с волнением.
– Да, все отлично, – ей удалось произнести это вполне убедительно.
Петер Грант широко улыбнулся.
– Я так и знал, что это буря в стакане воды. Влюбленные имеют обыкновение делать из мухи слона.
Когда до Бэл дошло, что он все понял совсем не так, как было на самом деле, она начала отчаянно трясти головой, но отец продолжал:
– А Родерик не приехал с тобой? Я подумал, что он…
– Отец, – наконец прервала она его. – Ты ничего не понял. Мы с Родериком не помирились.
– Нет? Тогда почему ты так быстро вернулась? Я был уверен, что он позвонил тебе и…
– Ничего подобного. Давай лучше присядем. Это длинная история.
Теперь уже действительно забеспокоившись, Петер Грант последовал за дочерью в уютную гостиную, окна которой выходили в ухоженный сад. Комната была светлой и хорошо проветренной, французские окна распахнуты навстречу вечернему бризу. Низкое солнце светило сквозь ветви деревьев, отчего на полосатых обоях отражались тени листьев.
Усевшись, Бэл уже вознамерилась приступить к рассказу, но отец забеспокоился:
– Если ты собираешься остаться на ужин, то лучше уже сейчас сообщить миссис Пиггот.
– Нет, я не останусь.
– Может, тогда по бокалу шерри?
– Лучше не надо, я за рулем.
Заняв кресло напротив, Петер Грант оглядел дочь изучающим взором, потом проговорил:
– Не пойму, в чем дело, но ты как будто изменилась.
Изумившись его проницательности, Бэл подтвердила:
– Я действительно изменилась. С нашей последней встречи вся моя жизнь перевернулась. Знаю, что это звучит слишком банально, – она постаралась улыбнуться, – но именно это произошло.
Почувствовав настоящую растерянность за, казалось бы, легким тоном, он предложил:
– Расскажи мне все по порядку.
Вечерний ветерок теребил мягкую пепельную прядь возле ее щеки. Отбросив ее назад, Бэл начала свой рассказ издалека.
– Когда Родерик предложил мне стать его женой, я думала, что люблю его… но сейчас я влюбилась, по-настоящему влюбилась, в другого человека. И теперь чувство к Родерику кажется мне простой симпатией.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: