LibKing » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Маргарет Мур - Двенадцатый день Рождества

Маргарет Мур - Двенадцатый день Рождества

Тут можно читать онлайн Маргарет Мур - Двенадцатый день Рождества - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Короткие любовные романы, издательство Радуга, год 1998. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Маргарет Мур - Двенадцатый день Рождества
  • Название:
    Двенадцатый день Рождества
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Радуга
  • Год:
    1998
  • ISBN:
    5-05-004717-Х
  • Рейтинг:
    3.88/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Маргарет Мур - Двенадцатый день Рождества краткое содержание

Двенадцатый день Рождества - описание и краткое содержание, автор Маргарет Мур, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Подарите себе и друзьям к светлому Рождеству несколько беззаботных часов, посвященных чтению этой книги. Два романа под одним переплетом повествуют о любви – гордой и самоотверженной, современной и времен рыцарской романтики и Прекрасных Дам, но всегда счастливой и побеждающей.

С праздником, милые наши читательницы! Счастья вам и любви!

Двенадцатый день Рождества - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Двенадцатый день Рождества - читать книгу онлайн бесплатно, автор Маргарет Мур
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Господи, Жизель, как же давно мы не виделись! – с жаром воскликнула она.

Действительно давно. Жизель уже успела позабыть, каким высоким делался голос подруги, когда та волновалась. Она была счастлива вновь встретиться с Сесилией, но… почему ее сопровождает сэр Майлс? Какую роль сыграл он в ее неожиданном появлении?

Сесилия с восторгом обняла девушку.

– Милая моя! До чего же я рада! До чего соскучилась!

Гостья так сильно прижала Жизель к себе, что та едва не задохнулась. Однако гораздо хуже было то, что она потеряла из виду сэра Майлса. А ей так хотелось поздороваться с ним!

Когда Сесилия наконец отпустила ее, Жизель немного отодвинулась и критическим взглядом окинула ее пополневшую фигуру.

– О! Неужели ты носишь дитя? – воскликнула она.

Подруга самодовольно улыбнулась.

– Да, Жизель, у нас скоро будет ребенок. Представляешь? Бернард вне себя от счастья, словно все лавры принадлежат ему одному. Время от времени приходится напоминать мужу, что и сама я имею кое-какое отношение к грядущему событию. Вот какова супружеская жизнь, милая моя! – С некоторым снисхождением она посмотрела на Жизель и быстро добавила: – Ну ничего, скоро и ты это узнаешь.

Странная вспышка раздражения сейчас пройдет, подумала Жизель, она связана с тем, что сэр Майлс так и не удосужился поприветствовать ее. Девушка улыбнулась подруге и снова поискала глазами рыцаря – Бакстон легкими шагами поднимался по широким ступеням парадной лестницы.

Сесилия бросила в его сторону многозначительный взгляд, подхватила Жизель под руку и повела к входу в замок.

– Ну же, милая, ты должна рассказать мне все-все о сэре Майлсе. Такой красивый мужчина – и такой решительный! Явился к нам и буквально потребовал, чтобы я провела с тобой несколько дней до Крещения. Заявил, что не потерпит ни отказов, ни отговорок, представляешь? А такому человеку совершенно невозможно отказать, не правда ли?

– Просто он узнал, как я соскучилась по тебе и как хотела встретиться снова, – пояснила Жизель.

– И я тоже! – заверила Сесилия и сжала локоть Жизель. – Но, поверь, у меня совсем не было времени – ну ни денечка. Заботы о Бернарде, домашние хлопоты, постоянные приемы! А еще мы с Бернардом недавно ездили в Лондон, там я познакомилась с придворными дамами – об этом потом расскажу тебе в красках! – в общем, совсем закрутилась! Ты уж прости меня, хорошо? – с милой улыбкой подластилась она к подруге.

Не скрывая изумления, Жизель взглянула на нее.

– А я думала, что ко мне тебя не отпускал Бернард… – качая головой, протянула она.

– Великий Боже! – расхохоталась Сесилия. – Бернард не отпускал меня?! Вижу, ты совсем не понимаешь, что такое отношения между мужем и женой, моя дорогая! Конечно, когда сэр Майлс настоял на моей поездке к тебе, Бернард согласился с некоторой неохотой, но только потому, что безумно любит меня и не хочет расставаться со мной ни на минуту, а сам, представь, терпеть не может путешествовать. Я не желала огорчать мужа и потому намеренно оставалась дома, чтобы не доставлять ему душевных страданий. Уверяю тебя, моя милая, Бернард заботится обо мне так, как только может мечтать женщина.

Внезапно Жизель почувствовала странное опустошение, будто стала жертвой чудовищного обмана. Все это время она была неколебима в уверенности, что именно запреты самодура Бернарда служили причиной ее разлуки с Сесилией, и вот теперь, в одну минуту, поняла, что все совсем не так. Значит, девушка, выйдя замуж, способна забыть даже самых лучших подруг ради своего супруга… особенно ради такого желанного, как Майлс Бакстон…

Едва они вошли в главный зал и освободились от своих накидок, как Жизель увидела сэра Майлса. Ей безумно хотелось немедленно подойти к нему, чтобы хотя бы поздороваться, но Сесилия намертво вцепилась в ее руку.

То и дело бросая на рыцаря любопытные взгляды, она быстро затараторила высоким напористым голосом:

– Ну, теперь выкладывай, подружка! Я хочу знать абсолютно все о тебе и этом рыцаре. Вы поженитесь, да? Он сделал тебе предложение? А что думает сэр Уилфрид? Если он даст согласие, вы составите прекрасную пару, моя дорогая. Нет, правда! Он так красив, так галантен, а какие изысканные манеры! Только немного молчалив – по дороге сюда едва ли два слова сказал.

Конечно! – подумала Жизель. Ведь наверняка говорила одна ты, не давая ему и рта раскрыть.

Наконец поток вопросов о сэре Майлсе иссяк. Сесилия обняла подругу и тепло улыбнулась.

– Я действительно ужасно рада видеть тебя, Жизель. Я очень без тебя скучала. Помнишь, как мы мечтали сбежать от леди Катарины, переодеться мальчиками и пуститься путешествовать?

Застигнутая врасплох неожиданной нежностью и искренностью ее голоса, Жизель почувствовала вспышку вины. Она тоже соскучилась без Сесилии, а встретила ее так холодно…

– Как прекрасно украшен зал! – продолжала тем временем Сесилия, оглядываясь по сторонам. Глаза ее возбужденно сверкали. – Уверена, это ты постаралась, дорогая. Жду не дождусь поскорее увидеться с твоим дядей и вашими благородными гостями. Мы с Бернардом ведем сравнительно уединенную жизнь, – хихикнув, добавила она. – Ведь мы уже супруги со стажем! А знаешь, что он мне недавно сказал? О, это было так мило…

Вполуха слушая щебетание подруги, Жизель старалась перехватить взгляд сэра Майлса, но и тут потерпела неудачу.

Когда Сесилия вдоволь наговорилась, вспоминая их жизнь у леди Катарины, Жизель отвела ее наверх, чтобы она могла передохнуть с дороги, а сама снова спустилась в зал, но Бакстона там уже не было.

Проглотив обиду и сочтя разумным порасспрашивать слуг из покоев молодых дворян, она подозвала одного из них и окольными путями выведала, что сэр Майлс не планирует покинуть замок ранее следующего дня – пока не утихнет вьюга.

Господи! – взмолилась Жизель. Хоть бы она свирепствовала еще неделю! И вдруг глаза девушки вспыхнули радостным огнем: если сэр Майлс уедет только завтра, то сегодня вечером он, как и прежде, будет трапезничать с нею за одним столом на возвышении и у них появится возможность поговорить! А то и выяснить отношения.

Она бросилась в свои покои и дольше, чем обычно, просидела у зеркала, приводя себя в порядок, потом очень тщательно выбирала подходящий случаю наряд, но – увы! – Бакстон так и не спустился к трапезе. Не появился он в зале и после того, как начались танцы.

Сердце девушки разрывалось от тоски. Неужели он собирается уехать, так и не повидавшись с нею? Неужели настолько ненавидит и презирает ее? Но если это так, то зачем он тогда утруждал себя путешествием к Сесилии, зачем привез ее в такую непогоду сюда?

Сэру Уилфриду уже доложили о прибытии Бакстона, и властительный сеньор, разумеется, пришел в ярость, не увидев рыцаря за своим гостеприимным столом.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Мур читать все книги автора по порядку

Маргарет Мур - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Двенадцатый день Рождества отзывы


Отзывы читателей о книге Двенадцатый день Рождества, автор: Маргарет Мур. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img