Джекки Мерритт - Двое на острове
- Название:Двое на острове
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джекки Мерритт - Двое на острове краткое содержание
«Майлз Лайтон — единственный человек на свете, с которым я не хотела бы оказаться вдвоем на необитаемом острове!» — с обидой думала Лекси. Красавец мужчина и талантливый финансист, он встретил ее равнодушно и высокомерно, подчеркивая, что она для него лишь торговый агент.
Однако судьба распорядилась иначе…
Двое на острове - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Надо будет потом перевернуть его на другую сторону, — сообщил он, садясь рядом с Лекси.
Она взглянула на затянутое облаками небо.
— А если пойдет дождь, то наш брезент вообще не просохнет сегодня.
— Значит, просохнет завтра. Лекси посмотрела на него.
— Вы думаете, что мы и завтра будем здесь?
— Может, и не будем.
Ответил он как-то поспешно, и это не понравилось Лекси. Вздохнув, она поднялась и пошла к тайнику, где хранились припасы.
— Давайте съедим по апельсину.
Глава шестая
Лекси незаметно наблюдала за Майлзом. Этот человек был для нее загадкой. Здесь, на острове, он казался таким простодушным… Но она помнила его холодное высокомерие во время их встречи на яхте. Неужели в нем уживаются такие разные черты?
Лекси все время размышляла об этом, даже когда они разговаривали.
Майлз привел ее к гроту и показал пещеру. Но Лекси там не понравилось: она боялась летучих мышей и темноты. Майлз говорил, что пещера довольно большая, а Лекси она показалась тесной.
Не решаясь идти вслед за Майлзом, Лекси осталась ждать у самого входа.
До нее доносился его голос:
— Здесь так здорово, Лекси! Идите сюда.
— Нет… мне и тут хорошо. — Она услышала, как он посмеивается над ее ответом.
— Эта пещера переходит в другую!
И тут он исчез из виду. Лекси застыла от ужаса. Вдруг с ним что-нибудь случится?
— Майлз! — позвала она.
— Я тут, — послышался его голос.
— Пожалуйста, не уходите далеко.
— Вам не нравятся пещеры?
— Я никогда в них не бывала. Вдруг там водятся привидения?
— Вы это серьезно? — Майлз огляделся по сторонам. — А мне пещеры нравятся.
— Значит, в душе вы спелеолог. Кажется, так называются те, кто обследует пещеры?
Он усмехнулся.
— Может быть, и спелеолог.
Лекси стало не по себе. Освещение было какое-то странное, воздух — сырой, а тени на потолке были похожи на летучих мышей.
— Пойдемте на берег — посмотрим, что подарил нам прибой, — предложила она, широко улыбаясь.
— Ну ладно, пойдемте.
Довольная тем, что они ушли из пещеры, Лекси взглянула на небо.
— Наверно, будет дождь. Ну и ладно, не растаем, к тому же дожди здесь теплые.
Вдруг Майлз остановился и закрыл глаза. Лекси встревожилась:
— Что с вами?
— Я почувствовал, как идет дождь.
— Вы вспомнили? Майлз открыл глаза.
— Даже не знаю, как это назвать.
— Какое-то видение?
— Вроде этого.
Лекси понимала, что рано или поздно память к нему вернется. Отдельные вспышки воспоминаний вернут Майлзу его прошлое.
— Это случилось так неожиданно, — заметил Майлз, когда они продолжили путь.
— Так и должно быть. Какое-то слово или понятие потянет за собой целую цепочку воспоминаний.
Если бы я знала, какие слова могут вернуть ему память, то постаралась бы избегать их! — подумала Лекси, сама понимая, что такое желание продиктовано эгоизмом. Как смеет она желать, чтобы Майлз подольше не вспоминал о своем прошлом?
Но общение с ним было теперь приятным, и он ей очень нравился именно таким. Ни один мужчина не производил на Лекси большего впечатления, чем Майлз.
Настроение у нее испортилось: зачем мне эта заноза в сердце?! Но как не влюбиться, если, кроме него, рядом никого нет? К тому же он веселый, жизнерадостный, добрый, заботливый и необыкновенно хорош собой.
Да уж, хорош: небритый, всклокоченный, в рваной одежде и босой! И тем не менее. У него звучный голос и раскатистый смех. Конечно, так не бывает, но чувство юмора появилось у Лайтона после кораблекрушения, больше я ничем не могу это объяснить…
Пока они шли, Майлз подбирал ракушки, а затем снова их бросал.
— На этом острове много красивых раковин.
— Да, попадаются красивые. Глядите, что там такое?
— Похоже на кусок ткани.
Это и в самом деле оказалась ткань голубого цвета.
— Наверно, скатерть, — предположила Лекси, рассматривая ткань. Так же, как и брезент, она была порвана в нескольких местах и сильно помята. — Я думаю, она точно с яхты.
— Вполне возможно.
Взглянув на океан, Лекси попросила:
— Выброси нам банку кофе, пожалуйста. Майлз рассмеялся, а Лекси продолжала: — А еще кусочек туалетного мыла и зубную пасту!
- Спички, пожалуйста! — крикнул Майлз.
— Да, — подхватила Лекси, — спички, можно было сварить кофе.
— И бритву! Лекси засмеялась.
— Чистую одежду девятого размера!
— Мужскую одежду… мужского размера! Они продолжали дурачиться:
— А что, если заказать на обед жареную индейку?
— Или запеченную лососину с грибами?
— Великолепно! — простонала Лекси.
Теперь они хохотали наперебой, сами над собой и друг над другом.
— Две порции спагетти! — крикнул Майлз.
— Оливки, пикули, сыр!
А океан продолжал катить свои волны, не выбрасывая на берег ничего, о чем они просили. Немного успокоившись, Лекси опустилась на песок.
— Телефон, пожалуйста, — проговорила она со вздохом.
Майлз прилег возле нее, опершись на локоть.
— И почтальона.
Лекси взглянула на него, готовая снова расхохотаться.
— Почтальона? — Она откинулась на песок, прижимая руку к животу. — От смеха становится легче.
— Совершенно справедливо.
— Даже не верится, что все это у нас было.
— Мне и вправду не верится…
Она посмотрела на него с чувством сострадания.
— Возможно, — вам все на свете кажется нереальным.
— И вы тоже.
В его' глазах вспыхнул огонь, отчего у Лекси перехватило дыхание, и она тут же поднялась.
— Лекси, пожалуйста, не бегите от меня.
Его голос проникал в самое сердце, и она поспешила ответить:
— Мы еще не весь берег осмотрели.
Майлз медленно поднялся. Мимолетом взглянув на него, Лекси удивилась странному выражению его лица. Она не хотела его обидеть, но была уверена: нельзя делать то, о чем они оба потом пожалеют.
Когда к Майлзу вернется память, он будет тяготиться теми отношениями, что возникли между ними здесь, во время вынужденной изоляции.
Они продолжали прогулку по берегу, разговаривая о погоде, о пеликанах, о темной дымке на горизонте, которая вполне могла быть другим островом. По всему чувствовалось, что они сближались.
Если б я ответила ему хоть взглядом, он обнял бы меня и поцеловал, думала Лекси, волнуясь. Ее тянуло к Майлзу с той самой минуты, как она его увидела, но она пыталась подавить в себе это чувство. В конечном счете оно могло привести только к страданиям. Держаться от него подальше — вот единственный правильный путь. Конечно, он очень обаятельный, но его близость опасна.
Возможно, ее тянуло к Майлзу из-за необычных обстоятельств, в которых они оказались, однако Лекси понимала, что это не совсем так. Она никогда не относилась с легкостью к мужчинам и всегда держала свое сердце на замке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: