Вайолет Уинспир - Бухта влюбленных
- Название:Бухта влюбленных
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-0114-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вайолет Уинспир - Бухта влюбленных краткое содержание
Семейный союз прелестной Ферн Хэтерли и гордого красавца Росса Кингдома, заключенный по необходимости, мог бы стать счастливейшим из браков, если бы не сплетни непрошеных доброхотов. Неужели мосты сожжены и чувства превратились в пепел? Может быть, все еще только начинается…
Бухта влюбленных - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Они зажгли масляные лампы, привезенные вместе с провизией, и Ферн приготовила ужин. Ели на подносе, сидя перед огнем, который Росс разжег в камине, раздобыв в сарае сосновых поленьев и насобирав ароматных шишек. Душистый дым щекотал ноздри Ферн, Росс посмеивался над нею, уплетая холодную куриную ножку.
Перед сном они немного прошлись. Полная луна плыла по небу, внизу, за линией черных скал, шумел океан.
«Дженифер очень точно описала бриллиантовые звезды на индиговом небе», – с улыбкой подумала Ферн, крепче сжав пальцы мужа, когда вдруг одна из звезд, описав дугу, полетела вниз. Ферн зябко поежилась, и Росс предложил вернуться в домик. Там Ферн сразу поспешила к камину и, опустившись на колени, принялась собирать в кучку прогоревшие головешки. Потом она вымыла руки на кухне и приготовила горячий шоколад, который они оба любили пить перед сном.
Две недели прошли в теплой, радостной дружбе, сладком восторге и нежной заботе друг о друге.
Ферн восхищалась Россом и была просто очарована Монтереем, словно сошедшим со страниц сказки: чистейшие заливы, плодородные долины, живописные деревушки, примостившиеся на горных склонах… Она никогда не мечтала, что может быть так счастлива, и даже не замечала, что хватается за свое счастье, как ребенок за веревочку драгоценного для него, ярко раскрашенного воздушного шарика, который может лопнуть в любой момент.
Как настоящий сорванец, Ферн носилась с мужем по окрестностям в шортах и белой хлопковой рубашке. Она охотно копала для него червей, пока он стоял в воде с удочкой, как ребенок радовалась, наблюдая за игрой морских котиков в Кармеле, зачарованно слушала под луной гитару на свадьбе в близлежащем ранчо, куда их с Россом пригласили местные жители.
А ночью она превращалась в изящную, гибкую, чувственную Еву и, обнимая Росса, сливалась с ним в одном, неразделимом биении их сердец. По утрам она просыпалась в его объятиях, разметав серебристые пряди по его груди, и все ее тело дышало сладкой истомой.
Только однажды ее безоблачное счастье было омрачено. В тот день они с Россом много купались и резвились на солнце, а вечером он слег с приступом головной боли и уснул, уткнувшись лбом в плечо Ферн, словно пытаясь найти облегчение мучительной боли, которую на этот раз таблетки не в силах были снять.
Ферн нежно обнимала его, когда он начинал бормотать во сне. Поначалу она не могла различить слов, потом Росс вполне отчетливо произнес:
– Нет… Я не могу снова пройти через это… Во второй раз я не выдержу… я не смогу… я не могу принять этого… я не приму!..
Бессвязное бормотание стихло, и он, казалось, погрузился в спокойный сон, уткнувшись носом в плечо Ферн.
Она лежала, обняв его и уставившись в темноту; через открытые окна в комнату проникали аромат цветов и лесные звуки. «Старая любовь все еще имеет власть над Россом, – с грустью думала Ферн, – и он, ослабленный болью, вынужден кричать, сопротивляясь ее цепкой хватке».
Следующий день они провели в праздности. Росс лежал на широкой кушетке в гостиной, отказывался есть и просто наблюдал за тем, как вяло хлопочет по хозяйству Ферн. В середине дня прошел дождик, и Ферн разожгла огонь в камине, потом подсела к Россу и взялась зашивать рубашку, порванную им в лесу.
– Ты похожа на Гретель из красочной детской книжки, которую я читал мальчишкой, – пробормотал Росс, наблюдая за игрой света, веселыми бликами плясавшего на ее заплетенных в косу волосах. – Ты самая красивая девушка, которую я только видел в жизни. Тебе известно об этом?
– Мне очень приятно, что ты считаешь меня красивой. – Лавандовые глаза Ферн излучали нежность.
Росс взял ее руку и поднес к губам.
– Спасибо тебе за эти две чудесные недели, моя Гретель, – сказал он, целуя ее руку с немного капризной гримасой. – А я? Я доставил тебе радость?
– Ты же знаешь, что доставил! – Слова эти, произнесенные чуть хриплым голосом, сами сорвались с ее губ. Ферн высвободила руку и встала. – Мне… нужно заняться ужином. Открою банку тушенки и сделаю мясную запеканку.
Они покинули домик в горах в воскресенье утром. Пока Росс запирал дверь и проверял, закрыты ли окна, Ферн сорвала с табачного куста два цветка – на память. Ей нравился густой, слегка дурманящий запах этих кустов, по ночам проникавший в их жилище, словно божественный фимиам, и она с грустной улыбкой положила цветы к себе в сумочку.
Глава 9
Поздним вечером в воскресенье Ферн с мужем вернулись домой. Пока Росс открывал все окна в душном бунгало, две недели простоявшем запертым, Ферн причесывала перед зеркалом растрепавшиеся в дороге волосы. Глядя на свое отражение, она увидела в зеркале влюбленную женщину – влюбленную от кончиков пальцев на ногах до кончиков роскошных светлых волос, изысканно оттенявших ее загар. На губах этой женщины играла таинственная улыбка, а в душе, словно распускающийся цветок, оживала надежда.
Но разве могла она надеяться, что за эти две недели стала нужна Россу? Что тепло и нежность Монтерея могут развиться в более глубокие отношения?
На следующее утро за завтраком, читая почту, Росс вдруг оторвался от письма.
– Мне вот тут пишет Лайонел Лестон, – сказал он с довольной улыбкой. – Шестое издание моей книги успешно распродано, и они теперь готовят седьмой выпуск. – Он пожал руку Ферн, протянутую ему через стол. – Похоже, миссис Кингдом, мы с вами скоро разбогатеем.
Цветок надежды в ее душе распустил еще несколько лепестков.
– А как там новое дитя? Скоро появится на свет? – поинтересовалась она, нарочно употребив это слово, потому что несколько раз слышала его от Росса, когда он, делясь впечатлениями о работе, сравнивал творческие муки со схватками беременной женщины.
– Засяду за работу к Рождеству, – ответил Росс.
– А я буду подбадривать тебя, – улыбнулась Ферн. – А имя своему новому дитяти ты уже подобрал?
– «Молния в зимнюю пору». Как тебе?
Ферн задумалась.
– Это, кажется, название стихотворения. Так ведь, Росс?
– Да. Джеймса Монтгомери:
Так возникает жизнь: стремительно рождается,
И новому взгляду небес и земли картина открывается.
Она и есть – и нет ее!..
– Это стихотворение немного грустное, – задумчиво заметила Ферн. А книга? Тоже грустная?
– Возможно, отчасти. В конце концов, жизнь – это одна большая кастрюля, в которой беспорядочно перемешано все – и улыбки, и слезы, и веселые песни, и горестные стенания. Ты ведь и сама уже поняла это, Ферн? Я знаю, что поняла.
– Да, – призналась она, вспомнив невыносимую тяжесть горя после смерти матери и образ отца, превратившегося для нее лишь в мимолетное воспоминание о ярко-голубых глазах, которые унаследовала ее сестра Брайони. Она подумала о Кене, и он показался ей песней, слова которой она забыла. Посмотрев на Росса, Ферн вдруг ясно поняла, что никогда и ни на что не променяла бы ни одного мгновения, проведенного с ним, хотя знала, что он способен обернуть ее рай адом. – «Молния в зимнюю пору», – тихо повторила она. – Да, мне нравится это название. И должно быть, оно здорово будет смотреться на обложке твоей книги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: