Аманда Дойл - Ловушка любви
- Название:Ловушка любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аманда Дойл - Ловушка любви краткое содержание
Аннотация
История малышки Деборы о кознях злой мачехи глубоко тронула сердце скромной красавицы Джонти. Ведь она сама сирота. Узнав об этом, дядя девочки, сероглазый Нэт Макморран, предложил Джонти поехать на его ферму, чтобы помогать по хозяйству и присматривать за племянниками-сиротами. Обязанностей много, но Джонти ответила «Да!» быстрее, чем подумала о последствиях рискованного шага...
Ловушка любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Никого.
– А где же ты живешь?
– Да нигде. Я... э-э... все время езжу.
– С еще одной леди в фургоне?
Джонти улыбнулась своему «инквизитору».
– Не совсем так, вернее, только до завтра. Понимаешь, – продолжала она, – завтра я последний день на этой работе, а потом даже не знаю, что буду делать. Видимо, придется подождать и порасспрашивать. – Она старалась, чтобы в ее голосе звучала уверенность, хотя внутри ощущала холодок пустоты. Она не могла допустить, чтобы этот ребенок и даже она сама догадались о размерах этой пустоты и неуверенности. Желая скрыть дрожь в голосе и озабоченность в глазах, Джонти закончила более резко, чем предполагала: – А теперь отправляйся! Я уверена, тебе пора домой!
– Хорошо, Джонти. – Девочка остановилась в дверях. – Знаете, если я завтра не приду, не могли бы вы покормить Десмонда?
– Если он будет здесь, то, конечно, я дам ему обрезки.
– Он наверняка будет здесь, потому что теперь он постоянно лежит под этим деревом. Мне кажется, у него здесь дом. Я постараюсь прийти завтра, но не знаю, получится ли. Иногда меня запирают. Спокойной ночи, Джонти.
– Спокойной ночи.
В сгущающихся сумерках Джонти побрела в гостиницу.
Сидя в одиночестве за ужином в мрачной столовой с окнами, закрытыми сетками от москитов, в задней части здания, она чувствовала себя необъяснимо подавленной. Уныние охватило ее из-за себя и из-за этой худенькой одинокой девочки, которая жила в таком ужасном доме. Она испытывала жалость и к Десмонду. Когда среди ночи она вдруг услышала, как ей показалось, скулеж Десмонда, доносившийся от перечного дерева, ей страшно захотелось, чтобы Кэрол была рядом и приободрила ее. Грустно, что ее работа завершается завтра, потому что она с удовольствием занималась ею до тех пор, пока Кэрол не оставила ее одну в Морилле.
У нее остался один только день – завтра, а затем... что?
Джонти старалась не обращать внимания на тихий скулеж Десмонда и наконец погрузилась в тяжелый сон.
Когда на следующий день Джонти пришла в демонстрационный зал, ей удалось побороть накатившую на нее депрессию частично с помощью холодного душа, частично с помощью специального одеколона, который дала ей Кэрол как средство, помогающее легче переносить жару, и частично с помощью завтрака, состоявшего из холодного компота с консервированными сливами, тоста с мармеладом и нескольких чашек обжигающего чая.
В свой последний день пребывания в Морилле, направляясь в демонстрационный зал, Джонти скормила корочки от тоста Десмонду, который мирно лежал под деревом. Он проглотил все угощение с неимоверной скоростью, а затем опять разлегся и закрыл глаза.
Девочки нигде не было видно, не было ее и в зале, когда Джонти вошла туда.
Зал был уже заполнен. В этот день она должна была раздать оставшиеся образцы и листки с рецептами. Очевидно, весть об этом уже разнеслась по всему городку, подумала Джонти, прикрепляя к волосам белоснежную поварскую шапочку и застегивая крахмальные белые манжеты на запястьях. Сегодня, должно быть, в два раза больше людей, чем вчера. И опять практически вся аудитория состояла из женщин, если не считать загорелого младенца и – о Боже! – да-да, это несомненно, в зале был мужчина, там, в третьем ряду от конца! И весьма мужественного вида.
Его заметно возвышающиеся голова и плечи, обтянутые рубашкой цвета хаки, выглядели довольно странно на фоне хлопчатобумажных платьев и соломенных шляп. И причиной тому было не его худощавое лицо с тяжелой нижней челюстью, выделяющимися бровями и проницательными серыми глазами или его загорелые мускулистые обнаженные руки, которые он сложил на груди; все дело было в том, что его явно не интересовало то, что происходило в зале, и это выделяло его из аудитории. Его не интересовало ничего, по крайней мере то, что было связано с кулинарией. Он просто кого-то искал! Он даже не притворялся, заметила Джонти с возмущением. Он вытягивал шею и смотрел вдоль рядов, пристально разглядывая каждого из присутствующих своими холодными прищуренными глазами, которые, казалось, видели сквозь пухлые спины, соломенные шляпы и хлопчатобумажные платья. Его губы были сжаты так же крепко, как и руки на груди. А глаза, которые блуждали по первому ряду, холодно, без всякого интереса оглядели Джонти.
В этот момент в зал вошла группа опоздавших и заслонила его. Мужчина приподнялся, но, увидев, что побег невозможен, опять уселся на свой стул с нарочито смиренным видом.
Грубое существо! – кипела Джонти. Если ему неинтересно, то зачем он одним из первых явился в зал? Его присутствие, мягко говоря, отвлекало!
Джонти собрала всю свою волю, постаралась успокоиться и начала свою последнюю лекцию.
– Сегодня, – начала она чистым, приятным голосом, – мы будем делать пирог Лингалонга с одними желтками. Ничто не подходит для начинки этого пирога лучше, чем консервированные, нарезанные кусочками персики фирмы «Ловали», готовые к употреблению, как видно на этикетке.
Джонти подняла банку, и непроизвольно ее взгляд встретился с насмешливыми серыми глазами в третьем ряду от конца.
Наконец что-то привлекло внимание мужчины. Теперь он слушал с небрежным интересом, его губы кривились в усмешке, а глаза лениво разглядывали небольшую фигурку на сцене.
Джонти смущенно пригладила волосы под белоснежной поварской шапочкой и молила Бога только об одном – чтобы он поскорее ушел. Но этого он не мог сделать или мог? Дорогу ему преградили все эти хлопчатобумажные платья и соломенные шляпы. Да, он был в западне!
Джонти с благодарностью взглянула на банку консервов, которую держала в руках.
– Банка с резаными персиками фирмы «Ловали» весом шестнадцать унций, – решительно повторила она. – И конечно, желтки. Вот они, наши четыре желтка.
Она вынула из холодильника маленькую миску и сняла с нее полиэтиленовую крышку.
– А где вы взяли эти желтки? – раздался вдруг низкий мужской голос, он говорил, медленно растягивая слова. – Наши куры вообще-то несут яйца еще и с белками.
Джонти в смятении замолчала.
О Боже! Она ведь забыла им показать, как начинять пирог а-ля Павлова... да, да, пока этот противный человек не напомнил ей! Меренга все еще стояла в духовке, там, куда она ее поставила вчера, чтобы она подсохла за ночь. Она не только забыла вынуть меренгу и закончить пирог а-ля Павлова, что Кэрол велела ей сделать непременно в начале последней лекции, но и забыла заранее нагреть духовку для пирога, который сейчас собиралась готовить.
И все из-за этого человека, раздраженно подумала Джонти, торопливо открывая дрожащими руками духовку и вытаскивая пирог а-ля Павлова.
– Белки мы использовали вчера при изготовлении этой меренги, которую я теперь начиню смесью фруктов фирмы «Ловали», нарезанных кубиками и готовых к употреблению, – проговорила она, бросив укоризненный взгляд на своего мучителя. – Если бы вы были здесь вчера... Как вы все видите, – Джонти пыталась унять дрожь в руках, когда подняла вверх меренгу, – пирог а-ля Павлова прекрасно подсох, а для этого надо только выключить духовку, где он пекся, не вынимая при этом пирога, и оставить его в духовке на ночь. – Она постучала по стенке. – Видите, хрустящая корочка снаружи, а внутри она восхитительно розовая, чего мы и добивались. В сочетании с фруктовым ассорти в виде кубиков, покрытое сверху взбитыми сливками, восхитительное кондитерское изделие, оно выглядит очень празднично, как вы сами увидите... э... немного попозже. А пока мы включим духовку для нашего пирога Лингалонга и поставим ее на четыреста градусов... вот так... а затем возьмем два желтка...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: