Сьюзен Барри - Ночь поющих птиц
- Название:Ночь поющих птиц
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Изд-во Центрполиграф
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-0122-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзен Барри - Ночь поющих птиц краткое содержание
Очаровательную девятнадцатилетнюю Анжелу Гревил бабушка собирается выдать замуж. Девушка не противиться, хотя и не испытывает никаких чувств к будущему супругу — Фелипе Мартинесу, а сам жених мечтает поскорее объединить свои земли с поместьями невесты. Но случайная встреча с давней знакомой Фелипе — эффектной, обольстительной Уиллоу Раддок — заставляет Анжелу испытать доселе неведомое ей чувство ревности.
Ночь поющих птиц - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну? — спросил он.
— Это похоже на сказочную страну. Я… я никогда раньше не видела ничего подобного.
— Я так и думал. Но все когда-нибудь бывает в первый раз. — Он взял у официанта меню и изучил его. — Теперь позволь мне заказать для тебя ужин — как ты сделала в прошлый раз, как я помню, — его глаза весело сверкнули, — но только потому, что в школе тебя научили хорошим манерам и ты считала, что так будет правильно. Сегодня манеры не имеют значения, но я хочу, чтобы ты получила удовольствие, поэтому и выберу сам блюда. И разумеется, мы закажем шампанское! Оно входило в сделку, правильно я помню?
Он щелчком пальцев подозвал сомелье, и появилось шампанское, потом последовали несколько перемен незнакомых Анжеле блюд. Она обнаружила, что у нее отличный аппетит, который она отнесла на счет долгой и неожиданно интересной поездки, и начала есть, не дожидаясь приглашения. Ее спутник внимательно наблюдал за ней, пока она осторожно все пробовала. Выражение самодовольного удовлетворения появилось в глазах Фелипе, когда ему стало ясно, что он выбрал правильно. Анжела посмотрела на него с восторгом, он улыбнулся ей и сказал:
— Вкусно, да?
— Очень вкусно, — признала девушка.
Трапеза получилась долгая, неспешная; играл оркестр, и несколько танцевальных мелодий Анжеле очень понравились. Особенно привлекли ее внимание танцевавшие фламенко. Этот танец она видела только один или два раза и подумала, что была бы не против, если бы Фелипе последовал примеру многих других мужчин и повел ее на танцплощадку в перерыве между блюдами. Но, будучи таким, какой есть, он предпочитал не перебивать ужин движением, хотя время от времени, откинувшись на спинку стула, критиковал танцоров на расстоянии.
— Потом, если захочешь, мы потанцуем, — сказал он. — Но еда здесь слишком хороша, чтобы портить от нее впечатление и рисковать несварением желудка, срываясь танцевать посреди ужина. К тому же моя манера оставляет желать лучшего, ты в этом убедишься, если мы все же пойдем танцевать.
Анжела с сомнением посмотрела на него.
— Я не верю, что ты плохо танцуешь, — возразила она, немного поразмышляв. — Ты наверняка танцевал с миссис Раддок, а она, я уверена, требует от партнера совершенства.
— Неужели? — Глаза Фелипе заблестели, и он взял себе винограда с блюда с фруктами на, столе. — Кажется, в каком-то смысле ты высокого мнения о миссис Раддок. Если верить тебе, ей всегда нужно только самое лучшее.
— Ты думаешь, она всегда это получает? — с любопытством спросила Анжела.
Он пожал плечами:
— Кто я такой, чтобы говорить, возможно это или нет? Получает ли хоть кто-то лучшее лишь потому, что он так хочет или чувствует, что имеет право только на лучшее. Что касается Кармелиты, она такая… декоративная, и, мне кажется, то, что для других лучшее, для нее — всего лишь неплохое.
Он говорил небрежно, вытирая пальцы салфеткой, но Анжела прикусила губу, словно Фелипе специально постарался оскорбить ее. Она обиделась.
— И все-таки мне бы не хотелось, чтобы ты называл ее Кармелитой, — выпалила она.
Фелипе поднял брови:
— Это тебя действительно так расстраивает? Но мы с ней старые друзья! Можно же называть старых друзей привычными именами?
— Она подруга. Если бы у меня был друг и я называла его привычным, каким-нибудь ласковым именем, я уверена, ты был бы против!
— Разумеется.
— Ну вот! — Анжела снова закусила губу, а он смотрел на нее с легким весельем и довольным видом. В Анжеле закипела ярость, она с трудом сдерживала себя. — По-моему, это уже чересчур! Мы собираемся вступить в брак, и все же у тебя могут быть подруги, которых ты приглашаешь в гости, а я — я должна воспринимать это как нормальное явление, хотя даже моя бабушка считает, что это не нормально! А ты еще говоришь, что был бы против, если бы у меня был друг!
— Я бы настаивал на том, чтобы ты больше никогда с ним не встречалась или, по крайней мере, не называла его привычным прозвищем. Но и тогда я бы следил за этим мошенником, чтобы быть уверенным, что он оказывает на тебя минимум влияния.
Анжела с раздражением взяла абрикос, и Фелипе потянулся за ее тарелкой, чтобы разрезать его.
— Нет, — сказала она. — Думаю, я все-таки не хочу абрикос!
— Он очень спелый, но еще не переспел. Думаю, тебе стоит его съесть.
— Но я же сказала, я не хочу!
— Знаешь, что, на мой взгляд, с тобой происходит, Анжела, девочка моя? — тихо спросил Фелипе. Глаза его все еще смотрели весело, но в них появилась какая-то незнакомая Анжеле мягкость. — Интересно, у тебя есть какие-нибудь догадки?
Хотя она понятия не имела, что у него на уме, вдруг густо покраснела, опустила глаза и уставилась на абрикос на своей тарелке.
— Нет, — ответила Анжела.
— Ты хочешь, чтобы я произнес это вслух? Чтобы растолковал тебе простыми словами?
Она не поднимала глаз, ее щеки пылали.
— Я…
— Я считаю, что ты ревнуешь, — отчетливо произнес Фелипе. — Мне кажется, ты страдаешь от первого в жизни приступа ревности. Настоящей ревности.
Ее длинные ресницы затрепетали. Анжела взглянула на Фелипе.
— Но я… ч-что ты имеешь в виду? — запинаясь, выговорила она. — Как я могу ревновать? К кому мне ревновать?
— К Кармелите, — сказал он, отложив салфетку в сторону и собираясь подняться. — Другими словами, к миссис Раддок. Миссис Уиллоу Раддок. Ты ревнуешь, потому что считаешь, что у нас с ней слишком теплые отношения. Потанцуем?
Анжела хотела отказаться, но она была смущена, в голове у нее все перепуталось. И было такое чувство, что, если она попытается закатить сцену — даже очень маленькую, — Фелипе уже решил, что с ней делать, и тогда вечер для нее закончится в его машине — поездкой домой в полном молчании. И больше ее скандал ничего ей не даст.
Так что, борясь сама с собой, Анжела справилась с возмущением, поднявшимся было в ней, встала и позволила ему взять себя за руку и отвести на площадку для танцев.
Оркестр только что начал играть танго, одну из старых красивых композиций, наполненную чувственностью и ритмом, проникающим глубоко в кровь. Несмотря на заявление, что танцует плохо, Фелипе вполне опытным движением привлек Анжелу к себе и провел на середину площадки. И тут ее ожидал настоящий сюрприз. Он оказался великолепным танцором — как она и подозревала, — и, хотя Анжела и сама танцевала неплохо, у нее никогда раньше не возникало такого жгучего желания не ударить в грязь лицом. Она привыкла танцевать с девушками или молодыми неопытными юношами, и от танца с женихом у нее перехватило дыхание. Фелипе танцевал с кошачьей грацией, и любые ее мелкие промахи компенсировались его мастерством. Музыка воспламенила кровь Анжелы, и через пять минут она забыла обо всем, кроме того, что могла лишиться этого удовольствия — но, к счастью, не лишилась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: