Мэрил Хэнкс - Верь в свою звезду
- Название:Верь в свою звезду
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Международный журнал «Панорама»
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-0899-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэрил Хэнкс - Верь в свою звезду краткое содержание
Перед преуспевающей нью-йоркской фотомоделью стоит непростая задача. Она стремится выяснить причину, по которой ее недавно умерший дед — англичанин по происхождению — лишился в свое время законных прав на владение родовым поместьем на юге Англии и даже титула.
Линду Саммнер, приехавшую в замок Лорриморов на правах гостьи, поражают красота и мощь цитадели древнего английского рода. Но еще более сильное впечатление на нее производит нынешний хозяин замка — молодой аристократ, умный, энергичный красавец Кенелм Элберт Ланселот — Кэл.
С самой первой встречи он тоже не может скрыть своей симпатии к девушке. Что же выберет она — раскрытие тайны рода Лорриморов или любовь?
Верь в свою звезду - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я здесь потому, что помолвлена с Ричи, и он пригласил меня погостить.
— Очень мудрая формулировка — «помолвлена», а не «собираюсь за него замуж». — Лицо Кэла потемнело от гнева. — Может, вам и удалось без труда заполучить обручальное кольцо, но когда дело дойдет до свадьбы, это будет вовсе не так легко.
Ну вот, вздохнула Линда, снова запахло грозой. Кэл слишком о многом догадывался, и это лишь осложняло ситуацию. Скорее бы уж вернулся Ричи! Хотя от этого все равно будет не легче. По крайней мере, надо попытаться рассмотреть генеалогическое древо. А пока главное — держаться как можно дальше от Кэла Лорримора.
Подняв глаза, девушка с ужасом обнаружила, что Кэл следит за ней пристальным взглядом. Можно подумать, он действительно читает ее мысли! От этого предположения Линда похолодела. Однако в следующую минуту суровое выражение исчезло с лица Кэла, и он вновь стал радушным хозяином.
— Еще кофе?
— Нет, спасибо.
— В таком случае, если вы закончили… — Кэл поднялся и отодвинул стул.
— У вас, наверное, много работы, — с надеждой сказала Линда, стремившаяся как можно скорее от него отделаться. — А я пока пройдусь по саду. — Невинное занятие, тут уж ее не в чем заподозрить. Тем не менее она не удержалась и с легкой насмешкой добавила: — Если вы, конечно, не возражаете.
Лукавая улыбка Кэла доказывала, что он понял намек. Однако следующее его заявление повергло Линду в панику.
— Буду рад сопровождать вас.
— Совершенно необязательно, — поспешно запротестовала Линда. — Вы наверняка очень заняты.
— Я ведь вам уже говорил, что собираюсь пару дней отдохнуть от дел. Раз Ричи нет, то самое малое, что я могу для вас сделать, это позаботиться о том, чтобы обеспечить вам гида.
Линде пришлось склониться перед неизбежным. В душе ее смешивались противоречивые чувства: тут был и страх, и растущее возбуждение.
— Вообще-то я собирался на верховую прогулку, да и лошади уже застоялись. Поэтому предлагаю отложить посещение садов на потом. Если, конечно, вы не передумали насчет верховой езды. — Он явно снова старался поддеть ее.
— Нет, не передумала, но…
— Но что?
— Мне не в чем ехать.
— Да, этого я как-то не учел, — негромко заметил Кэл и, увидев, как щеки Линды заливаются краской, слегка усмехнулся. Похоже, ему ужасно нравилось дразнить ее. Наконец, видя, что Линда совсем смутилась, он сжалился и успокоил ее: — Не волнуйтесь. Ваш нынешний наряд вполне подойдет для поездки. Шляпу мы вам дадим, так что осталось лишь раздобыть подходящую обувь.
Минут через пятнадцать Линда присоединилась к ждавшему ее во дворе Кэлу. Он потрясающе смотрелся в отлично скроенных бриджах, высоких начищенных сапогах и оливково-зеленом свитере. В руке он держал аккуратную черную шляпу для верховой езды, как две капли воды похожую на его собственную.
Кэл провел Линду сквозь арку в восточном крыле замка и дальше — через мощеный двор. С одной стороны двора находились гаражи, а с другой — просторные стойла, где пахло лошадьми, сеном и ваксой для чистки седел.
Вдыхая с детства знакомый запах, Линда сразу вспомнила, как взбиралась на стульчик, чтобы оседлать своего любимого пони по кличке Бекки, какие веселые тогда устраивались соревнования, как она в нежном возрасте пяти лет от роду выиграла свой первый приз.
Неожиданно откуда-то возник пожилой мужчина, смахивавший на гнома. По кривым ногам в нем сразу можно было узнать бывшего жокея.
— Это Патрик, — представил его Кэл. — Он у нас смотрит и за машинами, и за лошадьми.
— Доброе утро, сэр, доброе утро, мисс, — приветливо поздоровался Патрик. Затем он вывел двух отлично ухоженных лошадей — крупного вороного жеребца и серую в яблоках кобылку, казавшуюся совсем миниатюрной.
— Я вижу, они готовы, — одобрительно кивнул Кэл.
— Еще бы, того и гляди сорвутся с места. Осмелюсь спросить, юная леди умеет ездить верхом?
— Насколько я понимаю, вполне прилично, — сухо отозвался Кэл.
Похоже, его слова не слишком убедили Патрика, ибо, обернувшись к Линде, он осторожно сказал:
— Кобылка-то малость с норовом, мисс.
— Ничего страшного, я справлюсь. Спасибо.
— Ее зовут Шелта, — пояснил Кэл. — А жеребца — Люцифер. — И он похлопал красавца по шее. — Как многие дамы, Шелта порой бывает капризной, так что, может, лучше сядете на Люцифера? Если, конечно, вас не отпугивает его кличка.
Линда уже вгляделась в ласковые глаза жеребца.
— В нем нет ничего дьявольского, — заметила она. — Но я бы хотела поехать на Шелте.
Она погладила блестящую шею лошади и тихонько поговорила с ней. Затем собрала поводья и вскочила в седло с уверенной легкостью, вызвавшей молчаливое одобрение Патрика. В следующую минуту Кэл тоже сидел в седле. Кивнув на прощание Патрику, они пустили лошадей по булыжному двору. Чувствуя на себе критический взгляд Кэла, Линда мысленно дала себе слово, что ни за что не позволит ему сбить себя с толку. У нее с детства была уверенная рука и отличная посадка и, несмотря на долгое отсутствие практики, она держалась в седле с легкостью отменной наездницы. Спустя некоторое время Кэл отвел глаза, и Линда поняла, что выдержала экзамен.
День был чудесный, в васильковом небе — ни облачка. Солнце заливало все вокруг золотистым светом, а воздух был наполнен упоительными летними ароматами. В парке всадники пустили лошадей галопом, затем, придержав их, поехали шагом. Линда позабыла все свои тревоги и откровенно наслаждалась верховой ездой. В дальнем конце парка они какое-то время ехали вдоль каменной стены, пока не добрались до ворот, которые открылись, как только всадники к ним подъехали.
Они двинулись по извилистой дорожке через буковый лес. За лесом расположилась живописная деревенька под названием Давкот, в конце которой горделиво возвышалось отделанное деревом пивное заведение под названием «Давкотская таверна». Миновав трактир, Линда и Кэл выехали на обсаженную цветами подъездную аллею, ведущую к прелестному старинному особняку из красного кирпича с нарядными карнизами и трубами цвета жженого сахара.
— Какое чудное место! — воскликнула Линда, когда они остановились в тени великолепного каштана, окруженного скамейкой. — Кто здесь живет?
— Это Давкот-Мэнор, — сообщил Кэл. — Его хозяева — Эдвард и Ли Тэлфорд, близкие друзья нашей семьи. Сейчас они в городе, но Диана должна быть дома.
Что-то в его голосе заставило Линду насторожиться. Лицо Кэла было непроницаемым, однако она сразу поняла, что эта верховая поездка была не просто утренним развлечением. Он привез ее сюда намеренно. Соскочив с коня, Кэл придержал кобылу, пока спешилась Линда. Затем они одновременно сняли шляпы и бросили их на скамейку. Линда с наслаждением подставила лицо прохладному ветерку, освежавшему ее разгоряченное от прогулки лицо и шевелившему темные локоны, выбившиеся из заколки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: