Арлин Джеймс - Срочно нужен папа
- Название:Срочно нужен папа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:0-373-19186-3, 5-05-004600-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арлин Джеймс - Срочно нужен папа краткое содержание
Директор начальной школы Джексон Тайлер обнаруживает на стене продуктового магазина написанное детской рукой безграмотное объявление: «Требуетца муш». Выяснив, что автор брачного призыва мальчик из неблагополучной семьи, Джексон отправляется к его матери для строгого внушения, однако вскоре понимает, что внушением дела не поправить.
Срочно нужен папа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хеллер с такой силой обхватила свои колени, что кровь отлила от кончиков ее пальцев.
— Вы так ничего и не поняли! Свифты и Моры люди в своем роде опасные. Вы хороший человек, и я не хочу, чтобы ваша репутация страдала из-за того, что по доброте душевной вы уделяете внимание мне и моему семейству.
Джексон Тайлер в изумлении воздел руки к небу.
— О чем вы толкуете? Мне и моей репутации не страшны никакие сплетни, распространяемые Кэрмоди Мором. Что же до Свифтов и Моров, то из всей этой компании меня интересуете только вы и ваши дети.
— Значит, вам не известно, какой репутацией мы пользуемся.
— Вы так полагаете? Заблуждаетесь. Я знаю, что ваш отец был забулдыга, каких мало. Знаю, что после гибели вашего брата он упился до смерти. Знаю, что жизнь в родном доме была для вас адом, и догадываюсь, что, выходя замуж за Кэрмоди, вы надеялись ее изменить.
— Да, — грустно усмехнулась Хеллер, — а попала из одной помойной ямы в другую.
— Но в ней не остались, — заметил Джек. — Собственными силами вы выбрались из нее, и, с моей точки зрения, это героический поступок.
— Ах, Джек, — сокрушенно возразила Хеллер, — вы так ничего и не поняли! Как бы я ни старалась жить иначе, всегда найдутся люди, которые не прочь поставить меня на одну доску с родителями.
— Это глупо.
— Может, и глупо, но это так. Всякий раз как Фанни напивается в каком-нибудь клубе до бесчувствия или, того хуже, в беспамятстве демонстрирует какой-нибудь непристойный номер стриптиза, покупатели наутро косятся на меня и делают гнусные намеки на события минувшей ночи. А собутыльники моего папаши?! Вот уже сколько лет прошло после его смерти, а они все надеются, что я пойду по его стопам. Они, Джек, говорят мне такое, что ни в жизнь не осмелились бы сказать какой-нибудь женщине, работающей в вашей школе. А все потому, что они уверены: яблоко от яблони недалеко падает!
— Какая вам разница, что они о вас думают?
— Для меня это не имеет значения. Но для моих детей и для вас, Джек… Дети в безвыходном положении — я их мать, но вы, Джек…
Он открыл было рот, желая ей возразить, но, положив два пальца на его губы, она заставила его промолчать.
— И вот что еще, Джек, — продолжала она смягчившимся голосом. — Насчет вчерашнего… Мне наплевать, что обо мне подумают другие, но вы… вы, Джек, не думайте, пожалуйста, что мне нравилось ехать с этим типом. Мне просто позарез было нужно, чтоб меня довезли. Если бы хоть одна клеточка в моем мозгу еще работала, я бы смекнула, что вы вернетесь за мной, но… — она уронила руку себе на колени и потупилась, — но я решила, что даже вашей доброте есть предел. Так и вышло, что я села в его грузовик.
— Вы вправе ездить с кем только вам угодно, — резко сказал он.
— Да-да, конечно, но при нормальных обстоятельствах я бы не совершила этой оплошности. При нормальных обстоятельствах я бы ни за что не села в его машину…
Он смотрел на нее так, словно она сошла с ума.
Хеллер вздохнула. Ну и что ж, пусть думает, что у нее крыша поехала, она выложила ему все, что хотела, это главное. А если он ее не понял, тут уж ничего не поделаешь.
Поднимаясь с дивана, она с независимым видом вздернула вверх подбородок и подтянула повыше на плече ремень сумочки.
— Я просто хотела, чтобы вы это знали, — повторила она.
Он с отсутствующим видом кивнул.
— Ну, мне пора. — Она заставила себя улыбнуться. — Всего доброго, не забывайте о вашем колене.
Видя, что он ее не слышит, Хеллер повернулась и пошла к двери. А что еще можно добавить к сказанному? Она сказала все, что было у нее на душе, а теперь пора уходить. Ее ждут дети, ждет ее жизнь, какая она ни на есть, и сейчас она готова в нее вновь окунуться. Она вышла из дома и закрыла за собой дверь.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Озадаченный только что услышанным, стараясь вникнуть в его сокровенный смысл, Джек настолько задумался, что при виде удаляющейся из комнаты Хеллер не сразу понял, что она уходит совсем. Уходит, заботясь о нем больше, чем о себе самой? Он-то полагал, что глубоко ей безразличен, а на поверку выходит наоборот — она относится к нему гораздо серьезнее, чем он полагал. Услышав звук закрываемой двери, он догнал ее на террасе. Как может она сейчас уйти? Ему же так много надо ей сказать! Джек положил руку ей на плечо, она, вздрогнув от неожиданности, обернулась. Всматриваясь в лицо Хеллер, чистое и красивое, Джек заметил, что в солнечном свете ее ресницы отливают золотом. И расплылся в такой широкой улыбке, что у него заболели углы рта.
— Куда это вы собрались?
Она нахмурилась, словно не понимая.
— Что?
— Вы вдруг перестали понимать английский? — подтрунил он над ее замешательством.
Он опять положил руку ей на плечо, но Хеллер, сделав шаг в сторону, освободилась от нее.
— Не делайте глупостей!
Значит, понял он, им совершенно необходимо поговорить об очень многом.
— Ну хорошо, — посерьезнел он. — Если не хотите, не буду. Но ответьте на мой вопрос.
Она нахмурилась и стала переминаться с ноги на ногу. Видно было, что от неожиданности она растерялась.
— Куда я собралась? К себе.
— Еще рано, — сообщил он, приближаясь к ней. — Вернемся в дом.
Его пальцы как-то сами собой легли ей на ладонь, но она вздрогнула и крепко прижала ее к телу.
— Зачем?
Побуждаемый неосознанным желанием коснуться ее во что бы то ни стало, он потерял сдержанность. Приложил палец к ее подбородку и приблизил лицо к себе.
— Затем, что я хочу вас поцеловать.
— Что-о-о?! — Она содрогнулась, выкинув вперед руку для защиты.
Он тяжело вздохнул. Оглохла она, что ли?
— Я сказал…
— Я слышала, что вы сказали, но не верю, что это всерьез.
— Уверяю вас, всерьез. — И в подтверждение своих слов он притянул ее к себе и прижал свой рот к ее губам. Какой-то миг она стояла неподвижно, но затем под свист и улюлюканье с пляжа с силой оттолкнула Джека прочь.
— Вы что, спятили?
— Я спятил? — Он искренне рассмеялся, так комичен был ее ужас. — Разве это я отказываюсь войти в дом?
Она так возмутилась, что раскрыла рот, в больших голубых глазах замелькали молнии. «Вот она, моя Хеллер», — с облегчением подумал Джек, но, понимая, что лучше войти внутрь, пока не разразился гром, схватил ее за кисть и буквально втащил в квартиру.
— Что вы делаете?! — закричала она. — Разрушаете все, ради чего я старалась. Или вы не слышали, о чем я вам тут толковала?
— Слышал. Слышал каждое ваше слово, — мягко сказал он и оперся руками о дверь так, что их лица почти соприкоснулись.
— Прямо не верится, что вы могли так поступить! — продолжала возмущаться неумолимая Хеллер. — О чем вы думали, целуя меня на глазах половины жителей квартала?
— Я думал о том, какая вы привлекательная женщина.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: