Мод Лэрби - Вторжение любви
- Название:Вторжение любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Редакция международного журнала «Панорама»
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-0469-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мод Лэрби - Вторжение любви краткое содержание
Молодая американка Сандра Берч в силу обстоятельств вынуждена возглавить отцовскую фирму, стоящую на грани банкротства. Не имея опыта, она начинает свою деятельность с ошибок, которые могли бы привести к краху и разорению фирмы.
Но, как всегда бывает в любовных романах, на ее пути встречается неотразимый, умный, деловой и очень богатый молодой мужчина. В жизнь Сандры врывается незнакомый ей ритм. Ей приходится даже принимать участие в авантюре...
Для широкого круга читателей.
Вторжение любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я должна что-то принести ему в жертву, подумала Сандра, проходя с пылесосом по комнатам, даже согласиться приготовить в комнате для гостей постель для его нового компаньона, лишь бы отец не беспокоился о ней и поскорее выздоравливал. Хотя как он будет реагировать, когда поймет, что его жестоко обманули? Сандра постаралась об этом не думать. Вот когда Фил достигнет своей цели и фирма «Экском» снова встанет на ноги, тогда...
Было уже около полудня, когда она перешла через двор и распахнула дверь офиса, готовая при необходимости схватиться с Филом, но того не было и в помине. Друсила вскочила и подбежала, чтобы обнять ее.
– Сандра, дорогая! Что за восхитительные новости!– Глаза пожилой женщины наполнились слезами – то ли от полученной передышки из-за помощи Фила, то ли от радости за Сандру – трудно сказать.– И какой сюрприз!
Если здесь и крылся тонкий намек, Сандра предпочла его не заметить.
– Да, конечно!– подхватила она.– Я сама в это едва могу поверить.
Сандра сумела счастливо улыбнуться. Друсила бросилась обнимать ее, а старина Брайс подошел пожать ей руку. Между тем секретарша отца продолжала:
– Ну конечно, я понимаю, вы ждете, пока Демми поправится, чтобы объявить об этом публично. Улыбка судьбы: ваш отец согласился принять финансовую помощь от человека, который оказался вашим женихом! Хотела бы я видеть лицо мистера Берча, когда мистер Мелас рассказал ему о вашей с ним взаимной симпатии.
– Я и сама хотела бы видеть,– не в силах сдержаться, саркастически сказала Сандра.
Итак, Фил уже наврал им с три короба, пользуясь своим обаянием, к тому же Друсила и Брайс знали ее так называемого жениха значительно дольше, чем она сама!
– Я так понимаю, что Фил полностью ввел вас в курс дела,– сухо поинтересовалась она.
– Вы правильно понимаете, дорогая,– ответила Друсила.
Она не услышала его приближения. О том, что Фил в офисе, Сандра узнала, услышав его голос. Обернувшись, она агрессивно вздернула подбородок, чем вызвала настороженную реплику с его стороны.
– Кажется, вы собираетесь этим утром навестить отца?
Он подошел к ней вплотную и одной рукой обнял ее за плечи.
– Да, дорогой,– натянуто улыбнулась она.– Я только подумала, что надо заглянуть и посмотреть, не нуждается ли Друсила в моей помощи.
– Нет,– твердо, но вежливо ответил Фил.– У меня все под контролем. Единственное, что сейчас нужно фирме «Экском»,– это профессиональная помощь, а в данное время я ее организую.
Его улыбка была дружелюбной, но в темных глазах таилось предупреждение.
– Кроме того, я занял стол Демми, так что для вас просто нет места.– Он взглянул на часы.– Почему бы вам сейчас же не поехать в больницу, дорогая? Мне кажется, что у вашего отца накопилась к вам тысяча вопросов. А потом вы можете походить по магазинам, обновить гардероб. Вы же больше не аспирантка университета, так что вам нет резона продолжать одеваться в этом студенческом стиле, не правда ли?
Провалился бы он с его покровительством!
– Но...– начала было она и тут же умолкла, так как вспомнила о свидетелях этой сцены и необходимости держаться осторожно.
– Не беспокойся о ланче,– ловко интерпретировал ее возражение Фил.– У меня сегодня столько дел, что придется отложить нашу милую застольную беседу на вечер.
Он развернул ее к двери, вывел наружу и отвел за пределы слышимости.
– Я, кажется, ясно вам сказал, что в этой фирме нет места дилетантам,– насмешливо промолвил он, заставив ее вспыхнуть.– Я не люблю, когда мне перечат, Сандра!
– А я не люблю, когда со мной обращаются, как с ребенком!– Она метнула на него яростный взгляд.– Вы могли одурачить моего отца и заставить его поверить, что вы настоящий герой, но я знаю вам истинную цену и не верю в ваше благородство! Если я захочу прийти в офис и посмотреть, чем вы здесь занимаетесь, я приду, и вы не сможете помешать мне!
Желая оставить за собой последнее слово, она повернулась к нему спиной.
– Сказать – нет! Сделать – да!– услышала она голос Фила.
Девушка вдруг почувствовала, как ее ноги отделяются от земли и она, словно взлетая, поднимается над его плечом.
Вне себя от гнева и страха, она испуганно закричала:
– Отпусти меня, ты, животное!
Она колотила его кулачками по мощной спине, в то время как он широкими шагами пересекал двор, направляясь к калитке, соединяющей склады фирмы с садом дома Берча.
Она сходила с ума от мысли, что соседи станут свидетелями ее бесславного прибытия домой. Сандра могла утешаться лишь тем, что с утра она надела джинсы, а не юбку. Она продолжала бранить его, а он достал у нее из кармана ключ от входной двери и внес ее в дом.
– Фил, отпустите меня!– взвизгнула она, когда он молча поднимался по лестнице и, наудачу выбрав комнату, открыл ногой дверь. Увидев двуспальную кровать Демми, он удовлетворенно хмыкнул, нимало не считаясь с Сандрой, и бросил ее на упругую поверхность.
Фил немного запыхался, легкий румянец тронул его загорелые скулы. Он продолжал стоять около кровати, бесстрастно глядя на нее сверху вниз.
Девушка с трудом перевела дух. Ее захлестнула буря эмоций. Неповиновение Сандры, гнев Фила, то, что он нес ее, тесно прижав к себе,– все это подействовало возбуждающе не только на мужчину, лицо которого выдавало смену чувств, но, к ее стыду, и она не осталась равнодушной.
Сандра не в силах была говорить, лишь широко открытые глаза молили, заклинали его не трогать ее. Все гневные слова, которые она собиралась бросить ему в лицо, остались непроизнесенными.
Когда Фил наконец пришел в себя, он протянул к ней руку и нежно откинул волосы с лица. Он коснулся щеки, еле сдерживая себя; в его жесте явно читалось желание.
– Не надо драться со мной, милая. Мы оба по одну сторону сетки.
– Вот как?! Если так вы обращаетесь со своими союзниками, то каково же приходится врагам?– сказала она, понимая, что Фил знает, как унизил ее.
– Ведите себя как следует, и вам не о чем будет беспокоиться.– Белые зубы сверкнули, когда он улыбнулся.– И не забудьте передать отцу горячий привет.
Только после полудня Сандра почувствовала, что в состоянии навестить отца. До этого она репетировала отведенную ей Филом роль. Нельзя было дать повод отцу усомниться в ее помолвке. Но ей становилось тошно от одной мысли, что все это обман. И конечно, отец хорошо должен думать о человеке, который уверил, что скоро станет его зятем.
Странно, размышляла она, ставя «форд» на стоянку у больницы. Дем обычно великолепно разбирался в людях. Она в отчаянии покачала головой и наклеила квитанцию об оплате стоянки на ветровое стекло. Должно быть, из-за стресса, вызванного внезапной болезнью, он разучился отличать правду от лжи!– решила Сандра. Как хорошо, что он долгие годы исправно оплачивал роскошную палату в местной больнице с дополнительными удобствами и свободным посещением.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: