Румелия Лейн - Лето любви

Тут можно читать онлайн Румелия Лейн - Лето любви - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Короткие любовные романы, издательство ЗАО Центрполиграф, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Румелия Лейн - Лето любви краткое содержание

Лето любви - описание и краткое содержание, автор Румелия Лейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Стэйси Робертс, молодая англичанка, мечтает совместить работу в компании «Санфлэйр» с чудесным отдыхом в Сорренто. Однако плохо сложившиеся отношения с боссом Марком Лоуфордом чуть было не нарушили все ее планы. Вскоре девушка замечает, что их с Марком неудержимо влечет друг к другу. Но однажды в отель, где поселилась Стэйси, приезжает новая хозяйка «Санфлэйр», эффектная брюнетка Шэрон Кингсберри…

Лето любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лето любви - читать книгу онлайн бесплатно, автор Румелия Лейн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Девушка была очень загружена, и дни для нее пролетали незаметно. Не успевала она разобраться с тем или иным туром или экскурсией, как несколько других уже были на подходе. Поэтому к концу недели она уже знала все достопримечательности Сорренто и его окрестностей лучше любого старожила. Обходясь несколькими наспех выученными, расхожими фразами на итальянском, она, жестикулируя на манер местных жителей, изъяснялась с водителями, с извозчиками гужевых экипажей, катающими туристов, персоналом местных катеров и даже с владельцами забавных осликов с серебристыми гривами. Теперь ей осталось только изучить Неаполь.

Она оставила вылазку в город напоследок, потому что некоторые достопримечательности успела посмотреть в день приезда, а также отчасти из-за величины города. На изучение всех музеев и дворцов Неаполя требовался, как минимум, целый день. Девушка запланировала поездку на последний день перед началом основной работы и, вооружившись путеводителем и итальянским разговорником, отправилась «на разведку».

Так как Неаполь считался международным морским портом, Стэйси Робертс мудро решила, что с собой необходимо прихватить паспорт и некоторый запас наличности на случай возникновения непредвиденных трудностей. Погода стояла жаркая, и брать плащ она посчитала излишним. В легком, персикового цвета платье без рукавов и с маленькой сумочкой, Стэйси быстро сбежала по величественным ступенькам «Палаццо», чувствуя себя свободной как птица. Казалось, что она вот-вот зальется соловьиной трелью. Итальянское небо было чистым и прозрачным, так что день обещал быть великолепным.

Сначала Стэйси намеревалась отправиться в Неаполь на том же теплоходе, что привез ее в Сорренто, но, подумав, решила, что неплохо было бы ознакомиться с автобусным маршрутом, так как некоторые отдыхающие предпочитают сухопутный транспорт.

Поездки в итальянских автобусах всегда напоминали Стэйси своего рода шоу, а уж сегодняшняя и вовсе отличилась. Пассажиры, направляющиеся в Неаполь, знали абсолютно все друг про друга и обсуждали подробности своей и чужой жизни с присущей им эмоциональностью. Они кричали, жестикулировали, их загорелые лица то озарялись радостными улыбками, то искажались гневными гримасами, в зависимости от хода разговора. Один паренек, всерьез возомнив себя великим тенором, громко затянул куплет из «La Mattinata» [6] «На заре» — название итальянской песни (ит.). , а водитель, чтобы не отставать, ужасным басом продолжил куплетом из «Il Sorrentino».

Еда и конфеты щедро передавались из одного конца автобуса в другой. Дети то и дело носились вдоль прохода, а взрослые с обожанием взирали на них, ласково гладя по голове или поправляя одежду. Одна девочка с огромными глазами и удивленным личиком подошла поближе и застенчиво дотронулась до коленки Стэйси. После обмена улыбками девчушка в порыве смущения стремительно спряталась за маминой юбкой. Мисс Робертс хотела бы продлить это новое знакомство, но времени на это уже не осталось. Веселый автобус въезжал в предместья Неаполя. Несколько минут спустя пассажиры гурьбой поспешили к выходу и разбрелись по своим делам, как будто маленького автобусного мирка и не существовало.

Стэйси помахала на прощание своей маленькой застенчивой попутчице и, расправив плечи, отправилась в путь. После такой невероятной поездки у девушки было праздничное настроение, но она старательно настраивалась на серьезный лад, собираясь показать отдыхающим все самое интересное в Неаполе.

— С чего бы начать? — размышляла она вслух. Можно было бы нанять гида. Такой вариант сэкономит время и позволит быстрее ознакомиться с достопримечательностями города. А потом у нее будет время в свое удовольствие побродить по улицам и взять на заметку маленькие магазинчики и живописные таверны, где можно скрыться от палящего солнышка, отдохнуть и пропустить глоток итальянского вина.

Не теряя времени, она сразу направилась в местное туристическое бюро. Ей повезло, и гид нашелся без промедления, так что пара следующих часов запомнилась девушке чередой причудливых гобеленов, маленьких галерей и античных скульптур. Когда гид попрощался с ней, Стэйси решила, что самыми интересными достопримечательностями этих мест все же являются великолепные ландшафты и сами жители.

Было просто восхитительно брести среди приветливых неаполитанцев куда глаза глядят, вдоль хаотично расположенных улочек и зеленых аллей.

Через некоторое время девушка заметила, что улица постепенно сужается настолько, что прохожие задевают друг друга локтями и можно даже расслышать их шепот, а окружающие красоты сменяются непривлекательными застройками. Гид не был склонен показывать мисс Робертс эту часть города. Она и сама понимала, что вряд ли кто-то из туристов «Санфлэйр» захочет посетить эти места. Дома с выцветшей штукатуркой, стоящие настолько близко друг к другу, что можно рукой дотянуться, мусорные кучи рядом с ними — все это говорило о бедноте, тщательно скрываемой от глаз туристов. Но самой Стэйси эта оборотная сторона блестящего Неаполя показалась очень интересной, самобытной и контрастной.

Бродя по узким улочкам, девушка вышла на маленькую piazza [7] Площадь (ит.). , где продавалась одежда для местных жителей. Наряды на любой вкус были развешаны прямо на улице и развевались на ветру.

Стэйси подошла поближе к одной из палаток, где ее внимание привлекла шелковая блузка, скроенная в традиционном итальянском стиле. Девушка внимательно рассмотрела вещь со всех сторон, прежде чем отважилась потрогать. А вдруг это запрещено? Продавца не пришлось долго упрашивать: он снял блузку с вешалки и упаковал ее в бумажный пакет прежде, чем Стэйси успела достать деньги.

Она принялась сосредоточенно отсчитывать купюры, в то время как несколько пар восхищенных глаз наблюдали за ее действиями. Наконец сделка была завершена, и мисс Робертс получила свою покупку со счастливой улыбкой. Она с облегчением вздохнула — ей таки удалось с первой попытки отсчитать нужную сумму. Скоро она научится считать итальянские лиры так же быстро, как и английские фунты.

За размышлениями Стэйси и не заметила, что улочки становятся все уже и запутаннее. Она направилась в ту сторону, откуда доносился запах моря, решив, что побережье где-то рядом.

Солнце уже поблескивало над горизонтом прощальными лучами, когда девушка завернула за угол и выбежала на аллею, ведущую к морю.

Неожиданно она почувствовала резкий толчок в плечо.

Все случилось так быстро, что Стэйси по инерции пробежала еще несколько шагов, прежде чем сообразила, что произошло. Ее рука, еще пару секунд назад сжимавшая тонкий ремешок сумочки, теперь сжимала воздух. Лоб девушки покрылся испариной, пока она озиралась и оглядывала пустую аллею в тщетных поисках вора. Это было уму непостижимо! Ведь она не встретила ни души за последние десять минут! Кто мог это сделать, ведь не привидение же? Она быстро зашагала назад к углу дома, откуда свернула на аллею. Может, она просто неудачно зацепилась за стену и обронила сумочку?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Румелия Лейн читать все книги автора по порядку

Румелия Лейн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лето любви отзывы


Отзывы читателей о книге Лето любви, автор: Румелия Лейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x