Элизабет Лейн - Дачный роман
- Название:Дачный роман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОАО Издательство «Радуга»
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:0-373-19250-9, 5-05-004738-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Лейн - Дачный роман краткое содержание
Неужели прошлое так ничему и не научило Кэйт Валера? Ведь она уже не молоденькая наивная девчонка — у неё девятилетняя дочь.
Когда Кэйт случайно столкнулась с Джефферсоном Пэрришем, приехавшим с матерью и дочкой отдохнуть в свой загородный дом, она не собиралась даже близко подходить к этим снобам — «дачникам», как она называла богатую публику, заполнявшую их приморский городок в летние месяцы.
Но никогда не знаешь, какой подарок готовит тебе судьба…
Дачный роман - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну, вы и штучка, Кэйт Валера!
— Неужели? — Она метнула на него взгляд и встретилась с широкой улыбкой.
— Вы — как глоток свежего воздуха, — сказал он. — Нет, это штамп. На самом деле вы — миниатюрный циклон, врывающийся в мою жизнь и превращающий все в вихрь и сумятицу…
— Надо же! — Щебенка застучала по днищу — она свернула на проселок. — Чем же я заслужила столь лестное сравнение?
— Еще спрашиваешь? Ты заставляешь меня злиться. Смеяться. Черт, иногда ты заставляешь меня чуть ли не рыдать…
— И это хорошо?
Рука Джеффа накрыла ее руку, лежащую на рычаге переключения скоростей. Для Кэйт краткое прикосновение его пальцев было сладостной пыткой.
— Отлично! — ответил он.
Она свернула на совсем узкую дорожку, петляющую среди кустов и ведущую прямо к прибрежным дюнам.
— По мне, лучше бы вы сказали обратное. Ваши слова пугают меня. Вы представить себе не можете, до чего меня иногда все пугает.
— Почему, Кэйт?
— Потому что это неправда — не вся правда по крайней мере. Вы развлекаетесь со мной, вот что.
Он деланно рассмеялся.
— Что ж, ты немного в этом права. Я развлекаю себя. Но это не все, далеко не все. Скажи, чего ты боишься на самом деле, Кэйт?
Требовательные нотки в его голосе вызвали у нее новый приступ страха. Такое чувство, как у прыгающего в первый раз с парашютом. Охваченная паникой, Кэйт попыталась переменить тему.
— Посмотрите, девочки! — пропела она, указывая на точку в голубом небе. — По-моему, кроншнеп. Флэннери, живо бинокль.
Кэйт почувствовала облегчение, услышав ответный смех девочек и возню с сумкой, из которой никак не хотел появляться бинокль.
— Скорее, скорее — ну? — подзадоривала их Кэйт. — Вон, прямо там, впереди, летает вокруг деревьев.
— Кроншнеп, как же, — пробормотал Джефф. — Вы — скользкая рыбка, Кэйт Валера, но на сей раз вам не удастся так просто соскочить с крючка.
— Нет, ма! — Флэннери в расстройстве отшвырнула бинокль. — Это не кроншнеп, а всего лишь старый, никуда не годный пеликан.
— Смотри, смотри на берег, — настаивала Кэйт, объезжая первую поросшую травой дюну. — Если смотреть как следует, можно разглядеть удивительные вещи.
— Например, русалок, — подхватила Эллен. Ее отец застонал.
Кэйт не отреагировала. Все, больше никаких споров с Джеффом Пэрришем, решила она. Девочки должны отдыхать, и она по крайней мере позаботится об этом.
— Приехали! — объявила она, когда джип преодолел последний поворот.
Флэннери и Эллен заулыбались в ответ.
Глава седьмая
Джефф лежал в выцветшем шезлонге, краем глаза наблюдая за тем, как Эллен и Флэннери гоняют по пляжу чаек. Ледяной лимонад и сэндвичи пришлись ему по вкусу. Домашний пирог с манго тоже не подкачал: Джефф уничтожил три огромных куска и теперь чувствовал себя совершенно сытым, довольным и умиротворенным.
Рядом с ним, набросив на колени плед, сидела Кэйт. Она задумчиво чертила ногой по песку. Для полноты счастья недоставало только одного: права обнять ее, прижать к себе и целовать, целовать до головокружения.
В какую-то секунду Джефф уже почти решился — но потом понял: нет, украденные поцелуй-другой — уже не то, что его может удовлетворить.
Он должен чувствовать ее всю, целиком, ощущать каждый изгиб ее чудесного тела. Опрокинуть на горячий песок, переплестись ногами и…
В отчаянии Джефф принял сидячее положение. «Осторожно: дети», — с грустью подумал он и решил довольствоваться малым: просто взял ее за руку.
Кэйт вздрогнула, почувствовав его прикосновение. На секунду сердце Джеффа замерло, потом пустилось в галоп — дрожащие пальчики Кэйт лежали в ладони, как дома. Осторожно, точно пойманную птичку, держал он ее руку, не отваживаясь произнести ни слова, пока наконец молчание не стало гнетущим.
— Спасибо тебе, — шепнул Джефф, чуть крепче сжимая ей руку.
— За что? — Кэйт чуть повысила голос.
— За сегодняшний пикник. За это место и за пирог. Просто за то, что мы здесь вместе.
— И вам также — за сверхвежливость! — Она рассмеялась легко и непринужденно. — Сказать по правде, я почти поверила Флэннери, что ваша мама едет с вами. К счастью, эта мартышка только шутила.
— Не стоило беспокоиться, — сказал Джефф. — У моей мамы совсем другие планы на сегодняшний день. Она на собрании комитета по открытию в Мисти-Пойнт новой детской библиотеки. Они обсуждают последние детали организации благотворительного бала в яхт-клубе на той неделе. Слышали о чем-нибудь подобном?
— «Слышали». — Ее пальцы ускользнули прочь из его руки, она обхватила колени и стала всматриваться в морскую даль. — Владелец одной из галерей попросил у меня вазу для продажи с аукциона во время бала. Я думаю отвезти ее в субботу утром и забрать на следующий день, если не продастся. Есть еще вопросы?
— Конечно. Я надеюсь, вы не откажетесь составить мне компанию на этом балу?
Что-то странное блеснуло в ее глазах.
— Откажусь. Это занятие для дачников.
— Почему? Библиотека ведь будет работать для всего города.
— Понимаю. И это прекрасно, особенно для одаренных детей, вроде моей дочери. Только я думаю, приезжие устраивают аукцион для местных жителей как… — Голос у нее осекся.
— Ты хотела сказать — как благодеяние?
— Ну… в общем, да. Так, будто говорят: «Давайте соберемся и все вместе попробуем сделать что-нибудь приятное для этих бедных, несчастных аборигенов». При таком отношении большинству из нас кажется, что нам подают милостыню.
— Брось. — Джефф поднялся на локтях и перекатился к ней поближе. — Дети курортников тоже читают книги. Вообще библиотекой может пользоваться каждый.
Глаза Кэйт засверкали зелеными молниями.
— Тогда почему в комитете только дачники? Почему список участников комитета по устройству детской библиотеки в Мисти-Пойнт ничем не отличается от перечня самых богатых семейств штата?
— Мне кажется, ты воспринимаешь все слишком буквально.
— Вовсе нет. Скажите, кто еще, кроме вашей мамы, в комитете?
— Сейчас прикинем. Во-первых, председатель — миссис Боделл. Потом миссис Эпплтон и миссис Карлинг… — Он замялся, понимая, что она права.
— Видите? — Она в нетерпении взмахнула рукой. — Просто отличный предлог для уставших, пресыщенных богачей наряжаться и тратить деньги… Какое им дело до библиотеки!
— Ну ладно. — Втайне любуясь порывом Кэйт, он похлопал ее по плечу. — Признайся, Кэйт, есть и другая сторона медали. Что местные жители сделали для того, чтобы в их городе открыли библиотеку?
Кэйт в негодовании уставилась на него, потом вздохнула, признав правоту его аргументов.
— Хорошо, пусть ничего не сделали. Но коренное население Мисти-Пойнт — не богачи, как известно. Мы бы и хотели помочь. Просто нас никто не просит.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: