Кара Уилсон - Гордая женщина
- Название:Гордая женщина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Международный журнал «Панорама»
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-2389-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кара Уилсон - Гордая женщина краткое содержание
Зенобия Дрискол влюбилась в Дэймона Аристидиса юной девушкой, влюбилась так пылко и страстно, что не сразу поверила в его измену. А когда поняла, что у Дэймона есть другая женщина, в порыве отчаяния прокляла его и прекратила с ним всякие отношения. Как только представился шанс, Зен покинула Америку и уехала жить и работать в Ирландию.
И вот, спустя восемь лет, волею обстоятельств ей пришлось вернуться в Нью-Йорк и окунуться в старые воспоминания...
Гордая женщина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мальчики, мы не знаем, чья это собака. Возможно, соседская?.. — Голос Зен замирал по мере того, как она наблюдала борьбу отважной собаки с течением. — Сюда, собачка, сюда! Держись, ты справишься!
— Что, черт возьми, здесь творится? — послышался голос Дэймона. Дети радостно повернулись к нему.
Отметив про себя, что действие ядовитого плюща, видимо, усилилось, Зен показала на воду:
— Там собака!
Дэймон, прищурившись от солнца, посмотрел в указанном направлении.
— Бедняга еле держится, — пробормотал он и быстро разделся. Дэймон зашел в воду по грудь и, стиснув зубы от холода, чуть проплыл, прежде чем ему удалось ухватить собаку за шею и прижать к себе. Вскоре они благополучно достигли берега.
Дэймон понес собаку в дом, ребятишки, засыпая его вопросами, пошли следом. Зен замыкала шествие, бормоча:
— Похоже, что, если в довершении к волдырям от ядовитого плюща он еще схватит и пневмонию, я опять окажусь виноватой.
— Поторопись, тетя Зено! Дядя Дэймон говорит, что собаку надо обогреть, — оглянулся на нее Дэниел с тревожным видом.
Они отнесли животное в похожую на амбар постройку сзади дома, служившую гаражом. На втором этаже находились комнаты, где жили молчаливый Янос и его жена Мария.
— Давайте назовем песика Кудряшом, — предложил Дэвид.
— Кудряшом! — как эхо отозвался Дэниел.
— У собаки, возможно, есть хозяин, — предостерегла их Зен. — Хоть пес и без ошейника.
Обед в этот вечер прошел очень шумно. Мальчики без конца пересказывали историю спасения Кудряша, найдя слушателей в лице Софии и Пифагора. Зен была уверена, что миссис Аристидис в конце концов потеряет терпение.
Но она терпеливо поддерживала разговор.
— Посмотрим, сможет ли Янос поставить животное на ноги. Неизвестно только, хороший ли он пес или бродяга, — сказал Дэймон.
— Это хороший пес, — насупился Дэвид.
— Да, хороший, — поддакнул его брат.
— Янос знает все об этих животных, — заметил Фаг. — Уверен, что сможет сказать нам и об этом псе. — Он улыбнулся близнецам. — Каждой собаке нужен мальчик — таково мое мнение.
— Нет, мой друг, каждый мальчик хочет иметь собаку, — внесла свои коррективы София.
Зен взглянула на миссис Аристидис, заметив грустное выражение, с которым та смотрела на внуков. София еще больше удивила ее, сказав:
— Когда пес поправится, тогда и решим, где в доме ему можно будет спать. — Она безмятежно улыбнулась, когда мальчики завизжали от восторга.
Последующие две недели Зен не спускала с Дэймона настороженных глаз. Кожа у него медленно заживала от ожога, вызванного ядовитым плющом. По большей части он оставался дома, но поддерживал тесный контакт со своим офисом в Нью-Йорке. Иногда Зен принимала предназначенные ему звонки. Один был срочный из его авиакомпании, другой звонок из пароходной компании. Следовали звонки по поводу совещаний, на которых он должен был присутствовать. Постепенно Зен начала понимать, что Дэймон Аристидис действительно крупный собственник и бизнесмен, известный в самых высоких деловых кругах.
Однажды пришел человек по имени Десмонд, чтобы встретиться с Дэймоном. Он уверял, что пес, которого дети назвали Кудряшом, принадлежал его другу, чья яхта затонула в заливе. Его тело было выброшено на берег несколько дней тому назад.
— Вот почему я здесь, мистер Аристидис. Я подумал, что это, возможно, Джоко, собака старого Джима. В полиции сказали, что на плече у Джима обнаружили следы зубов, словно пес пытался спасти его, когда яхта затонула. Затем они попали в течение, которое понесло их в море. Старый Джим погиб, а собака сумела выплыть. — Мистер Десмонд выбил пепел из трубки о подошву башмака и кивнул Зен, которая стоя слушала разговор. Он повернулся, чтобы взглянуть на мальчиков, игравших с Кудряшом.
— У Джима Энрайта не было семьи, — продолжал он. — Но дети всегда собирались у него, чтобы поиграть с Джоко и поучиться порыбачить у Джима. — Он покачал головой. — Моей жене и мне будет его не хватать, но вы, если хотите, можете оставить пса. Жаль, если он останется бездомным.
— Благодарю, мистер Десмонд! — Дэймон проводил его до автомобиля.
Зен видела, как человек отрицательно качал головой, но Дэймон настоял, чтобы тот взял деньги.
— Вы оказали нам честь своим приходом, мистер Десмонд, и вы и ваша жена всегда будете желанными гостями. А за собаку не беспокойтесь.
Зен подождала, пока машина не скроется из виду, а затем присоединилась к Дэймону на лужайке.
— Как было мило с его стороны прийти сюда, — сказала она.
Дэймон повернулся, глянув на нее сквозь прищуренные веки.
— Ты снова со мной разговариваешь? — Он окинул ее неторопливым взглядом.
— Прекрати свои упреки. Я никогда не переставала разговаривать с тобой, — сердито ответила Зен.
— Ах, да. Помню, помню фразы типа: «Нет, мне не хочется булочки, благодарю вас» или «Да, погода прекрасная!» — Дэймон дотронулся пальцем до ее губ. — Все равно мы поженимся.
— А как же Мелисса? — У Зен пересохло во рту, надежда и отчаяние боролись в ее душе. Скажи же, что любишь меня, черт тебя возьми! — молча умоляла она.
— У меня с Мелиссой был долгий разговор. Мы решили, что не подходим друг другу. У нее другие интересы!
Внезапно Зен ощутила себя легкой как перышко. Счастье рвалось наружу, сменяясь страхом. Неужели она утратила полный контроль над своими чувствами? Быстро взглянув на Дэймона, она отвела глаза. А что, если и меня ожидает в будущем участь Мелиссы? Сначала поговорим, а потом решим, что не подходим друг другу. Она проглотила комок в горле, боясь, что невольно выдаст свои чувства.
Зен искала слова, чтобы ответить Дэймону, и, не найдя их, ответила невпопад:
— Мальчики хотели показать мне, на что способен Кудряш.
Она быстрым шагом пересекла лужайку. Но к ужасу девушки, Дэймон с его размашистой походкой не отставал от нее.
Дэниел бежал с ним навстречу.
— Тетя Зено, Кудряш умеет ловить мяч и приносить брошенные ему палочки. — Сияющая улыбка мальчишки заставила сердце Зен затрепетать от нежности.
— Это трюки, которые вы хотели мне показать? — спросила она.
— Нет, не только, — сказал Дэвид, подбежав вместе с Кудряшом, который высунул язык и тяжело дышал. Пес рядом с близнецами казался огромным, но был ласковым и игривым. — И ты подойди, дядя Дэймон, подойди тоже. — Дэвид взглянул на мужчину. — Мы хотим тебе что-то показать. Я знаю, что больно обжечься о ядовитый плющ, но мне нравится, когда ты все время дома, а не только в субботу. — Побежав следом за братом и собакой к конюшне, Дэвид не мог видеть лица дяди, которое вспыхнуло от радости.
Зен понимала, что Дэймон глубоко тронут тем, что услышал от ребенка. Аристидис провел эти дни дома почти все время в деловых разговорах по телефону, обсуждая проблемы то рыбного промысла на Западном побережье, то продажу вычислительной техники в Чикаго, то деятельность посреднических фирм в Нью-Йорке и авиакомпании, находящейся в Афинах. Все это была его стихия. Но мальчикам при каждом удобном случае тоже перепадало достаточно внимания и заботы. Ребятишки покоряли его сердце все больше.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: