LibKing » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Мэй Сартон Мэй Сартон - Вторая половина пары

Мэй Сартон Мэй Сартон - Вторая половина пары

Тут можно читать онлайн Мэй Сартон Мэй Сартон - Вторая половина пары - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Короткие любовные романы, издательство Редакция международного журнала «Панорама», год 1995. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking

Мэй Сартон Мэй Сартон - Вторая половина пары краткое содержание

Вторая половина пары - описание и краткое содержание, автор Мэй Сартон Мэй Сартон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

День Святого Валентина — праздник влюбленных. В этот день раздаются признания в любви, сбываются долгожданные мечты. Волнения, страхи, переживания, сомнения уступают место безоблачному счастью, безудержной страсти, восхитительным наслаждениям и восторгам.

В сборнике, куда вошли два романа известной писательницы Мэй Сартон, с необыкновенной теплотой рассказано, как великий праздник влюбленных соединил любящие сердца, помог молодым людям преодолеть все преграды, стоявшие на их пути.

Для широкого круга читателей.

Вторая половина пары - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Вторая половина пары - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэй Сартон Мэй Сартон
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Даже перед лицом опасности ее интерес к нему не пропадал. О, если бы она встретила этого человека в другое время, в другом месте… Такие мысли казались ей сейчас кощунством.

— Арман опаздывает на нашу встречу, — сказала она дрожащим голосом, уронив перчатки.

— Он пойдет своей дорогой, — ответил англичанин.

Вдруг из темноты вылетели лошади, и ее спутник зажал ей рот рукой.

— Не говорите ничего, нам повезет, если они не окажутся фанатиками…

Его кисть имела привкус соли, пахла дымом. Прикосновение было удивительно нежным. Сильным, но нежным, и в первый раз она почувствовала себя спокойнее, словно была не одна в этом страшном хаосе. Мужчина потянул ее к стогу. Впервые за три дня он стал кем-то другим, не равнодушным чужестранцем, а довольно близким ей человеком, и Виолетта, гордая и своевольная графская дочь, поняла, что нуждается в этом симпатичном англичанине. Более того, она даже забыла о предупреждении брата не доверять никому. Как можно не доверять Максу, если она таяла в его объятиях? Голова у нее кружилась, словно он вращал ее в танце.

— Он пойдет своей дорогой, — повторил Макс.

— А если нет?

Хватит танцевать, Виолетта, останавливала себя девушка. Ты прячешься под образом подмастерья лондонского перчаточника и радуйся, что осталась жива. А девушки из лавки не танцуют в домах английской знати.

Вздохнув, она вспомнила, какой долгий путь прошла, пока оказалась в Лондоне, и как далека она теперь от своей прежней безмятежной девичьей жизни. Девушка заставила себя стоять неподвижно. Помни, Виолетта, предупредила она себя, ты должна быть очень осторожна.

Но музыка будто заставляла ее ноги двигаться, а руки требовали, чтобы на них натянули перчатки. Подобно талисману она всегда носила их с собой, и теперь натянула их на несколько минут, чтобы полюбоваться золотым и серебряным шитьем. Опять она потворствует своей слабости… Но ведь она так молода, так жаждет любви… Неужели после того, что произошло с ней во время бегства из Франции, что-то еще может навредить ей? И она закружилась…

Виолетта хорошо помнила последний бал в доме родителей, и сейчас ее душа оттаивала, слушая чудесную музыку Моцарта. Именно под эту музыку она танцевала с отцом и братом в день своего восемнадцатилетия. И тогда на руках ее были эти элегантные белые перчатки. Под эту музыку она воображала, что танцует с Максом, ее загадочным покровителем. Его рука нежно касалась ее, и он мастерски вел ее в танце.

Неожиданно чья-то фигура появилась в дверном проеме. Виолетта остановилась на полшаге, сердце бешено колотилось.

— Танцуйте, — раздался мужской голос. — Пожалуйста, продолжайте танцевать.

Небольшая комната на нижнем этаже была слабо освещена, и Макс стоял в открытых дверях, привыкая к полутьме.

Опять его мачеха забыла о торговцах. В обязанности Макса не входило отправлять их обратно, но он не мог остаться равнодушным, когда, случайно проходя мимо, увидел, как молодая леди, одетая в простое платье из темной шерсти, восхитительно танцевала под музыку Моцарта. Заинтригованный, он застыл на месте. Его удивило, как простая девушка из лавки могла выучить такие сложные па аристократического танца? Но нечто большее, чем изысканная грация движений, привлекло его внимание. У нее были черные, коротко остриженные волосы, стройная фигура и поразительно знакомый профиль. Она казалась очень знакомой. Волнующе знакомой.

Макс приоткрыл дверь пошире, и, когда девушка повернулась, слабый свет упал на ее лицо.

Боже мой! Его сердце сильно забилось. Иоланда? Здесь, в его собственном доме? В комнате для торговцев? Неужели она отыскала его? В первый раз за последние месяцы он поверил, что мечты сбываются, и судьба наконец-то сжалилась над ним…

В горле запершило, может быть, у него галлюцинации.

— Иоланда? — прошептал он.

Виолетта замерла. Голос был до боли знаком. Она повернулась к двери и с трудом удержалась от крика.

Мечты сбылись… Неужели, Макс?

Макс. Она старалась скрыть охватившее ее волнение.

Об Армане все еще не было известий, он в опасности, и его жизнь зависит от ее разумного поведения.

Ее зовут Виолетта, она здесь инкогнито, и надо всегда помнить об этом. Не доверять никому, даже людям, которые стараются помочь.

Девушка наклонилась к корзинке и, пытаясь унять дрожь в руках, стала перебирать лежавшие там образцы, отдельно раскладывая золотую тесьму и серебряные ленты. Голова кружилась. Сама судьба привела ее в дом Макса.

Макс не верил своим глазам. Короткие волосы, похудевшее лицо, делающее ее похожей на парижского сорванца, но глаза были те же — бархатистые, цвета анютиных глазок, манящие его… Молодой человек медленно подходил к девушке. Несомненно это была она, та, которая преследовала его в снах.

— Иоланда? — спросил он, потрясенный. — Это вы?

Она отрицательно покачала головой.

— Меня зовут Виолеттой. — Она не могла лгать и назвала английскую версию своего настоящего имени, надеясь, что он забыл французский. — Мое имя Виолетта.

Он почувствовал страшное разочарование, но не хотел смириться с тем, что ошибся.

— Вы так похожи на нее… на Иоланду, дочь графа де Сангель, — его голос обжигал ее, заставляя сжиматься сердце.

Она отвернулась.

— Здесь никого нет, кроме нас. Может быть, я могу чем-то помочь вам, милорд?

О, да, подумал Макс, именно этот мягкий голос не давал покоя ему в последнее время. Она лжет, и он ближе придвинулся к ней.

— Вы боитесь меня. Вы дрожали, когда я держал вас в своих объятиях, а теперь отрицаете, что знаете меня… Но ведь это вы, Иоланда? Как вы оказались здесь?

Она стояла прямая и гордая, высоко подняв голову.

— Вы меня с кем-то спутали, милорд. Я Виолетта и пришла сюда из лавки, которая называется «Золоченая Перчатка», принадлежащей Симону Дублету. — Она подняла корзину и стала выкладывать ленты. — Я должна показать образцы декоративной отделки мисс Каролине Кордел. Она заказала перчатки к Валентинову дню.

— К ее маскарадному костюму?

Костюм Каро ни в коей мере не интересовал его. Он спросил только потому, что хотел втянуть этого темноволосого ангела в разговор.

Девушка смотрела вниз, роясь в корзине, и то наматывала, а потом разматывала с ладони мерную ленту.

— Я ничего не знаю о ее костюме. Ближе к Валентинову дню многие леди заказывают перчатки или оставляют перечень своих любимых перчаток, размеры и предпочтительную отделку.

— Неужели? Почему? — улыбнулся Макс.

— Почему? — Его пристальный взгляд привел ее в смущение. — Как, милорд, это обычай, конечно же, вы знаете…

— Какой обычай?

— Вручение перчаток на Валентинов день означает просьбу руки леди.

— В самом деле? — Макс посмотрел на ее маленькие руки в перчатках. — И некоторые леди так уверены, что получат предложение, что заказывают перчатки заранее?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэй Сартон Мэй Сартон читать все книги автора по порядку

Мэй Сартон Мэй Сартон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вторая половина пары отзывы


Отзывы читателей о книге Вторая половина пары, автор: Мэй Сартон Мэй Сартон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img