Метси Хингл - Чужая невеста
- Название:Чужая невеста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОАО Издательство «Радуга»
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:0-373-76103-1, 5-05-004720-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Метси Хингл - Чужая невеста краткое содержание
Он похитил ее прямо из церкви, где она должна была венчаться с другим. Что же ты делаешь, Джек Сторм? Когда-то бросил ее беременную, без объяснений и исчез на десять лет. Но Джек уверен, что поступает совершенно правильно, что Лорелей Мейсон должна принадлежать только ему. А что думает похищенная невеста?
Чужая невеста - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лорелей невольно засмеялась. Ее родители неподражаемы. Прожив вместе всю жизнь, увлекаясь работой в кино, они до сих пор любят друг друга так же, как в молодости. Такая вот нескончаемая любовь. Вот если б у них с Джеком было так же...
Мать отвела ей с лица волосы.
— Ты любишь его?
— Да. Люблю всей душой. Думаю, всегда любила, даже когда ненавидела.
Мать улыбнулась.
— Так бывает. Хотя временами твой отец сводит меня с ума и я готова убить его, я не представляю себе жизни без него. И не хочу жизни без него.
— Вот и я тоже. Не хочу ни минуты жизни без Джейка.
— Тогда тебе придется потрудиться. Он ужасно винит себя за то, что случилось в горах.
— Но разве он виноват, что меня укусил паук?
— Тебе придется его в этом убедить. Если любишь, борись за него, Лорелей.
Все-таки ее мать — замечательная женщина. В свои пятьдесят два года она еще очень красива — золотые волосы, карие глаза. И не только красива — изящна.
Лорелей не успела ей это сказать — вошел Джек. Он выглядел измученным, убитым, как человек, приговоренный к виселице. Красивое лицо было мрачно, не осталось ни следа дерзкой улыбки, которую она так любила. Глаза по-прежнему были безумно синими, но исчезла озорная искра, смешинка — они стали тусклыми и мертвыми.
— Привет, красавица. Как ты себя чувствуешь? — спросил он, оставаясь в дверях.
— Лучше. Как заново родилась.
— Пойду скажу врачу и сестрам, что ты очнулась, — сказала мать и выскользнула из комнаты, буркнув: — Желаю удачи.
— Ты выглядишь гораздо лучше, чем вчера, — сообщил Джейк.
— Жаль, что этого не скажешь о тебе. Когда ты последний раз спал?
Он пожал плечами.
— Соснул на кушетке в приемном покое.
— И, насколько я тебя знаю, все это время бичевал себя за то, что случилось со мной.
— Вовсе нет. — Лорелей подняла брови, и он решил не врать. — Да, ну и что из того? У меня есть для этого все основания. Я чуть не погубил тебя.
— Может, ты закроешь дверь и войдешь?
— Ну, как вы себя чувствуете, мисс Мейсон? — спросил молодой врач, входя в комнату. На кармашке халата можно было прочесть имя Стивенс. — Вчера вы нас напугали. Особенно Джека. Медсестры и сейчас судачат, как полуголый горец притащил вас на руках и грозно потребовал врача.
Он вставил ей в рот градусник, проверил пульс, сделал отметку на температурном листе и приказал открыть рот.
— А-а, лучше. Гораздо лучше. Я думаю, внутривенное можно прекратить.
— Когда мне можно будет уйти? — удалось наконец задать вопрос Лорелей.
— Если основные показатели останутся в норме, думаю, завтра можно выписывать. Скажу вашим сестрам, что они могут войти. — Врач положил руку Джеку на плечо. — Последите за нашей пациенткой, Джек. Не давайте ей утомляться.
— Постараюсь.
В комнату ворвались сестры.
— О, Лорелей, простишь ли ты меня?
Актриса по натуре, Дезире плакала и вообще вела себя как героиня романа.
— Закрой водопровод, Дезире, — приказала Клер. Нахмурившись, она посмотрела на Джека и повернулась к Лорелей. — Хочешь, я его вышвырну?
Видя серьезное выражение ее лица, а также зная, как мало старшая сестра ценит мужское племя, Лорелей сказала:
— Спасибо, не надо. Я решила оставить его при себе.
Клер нахмурилась.
— А Герберт?
— Уехал с матерью в Европу, чтобы избежать скандала, — объяснила Дезире.
— Скандала? — повторила Лорелей.
— Ну да. Из-за того, что Герберт остался стоять у алтаря. — Дезире хихикнула. — Моя вина!
— Клер, Дезире, я хочу поговорить с Джеком. Наедине.
Клер обвела обоих взглядом.
— Ты уверена, что хочешь этого?
— Уверена. — Только Джек ей и нужен.
— Ладно. Пошли, сестренка. — Клер отерла слезы с лица Дезире. — Тебе надо навести красоту, а то этот красавчик доктор уже спрашивал маму про тебя.
— Да что ты! — И они вышли.
— Джек...
— Лорелей...
— Сначала ты, — сказала Лорелей.
— Я хотел извиниться. Я понимаю, что поздно и что слова не исправят зло, которое я тебе причинил. Видит Бог, его хватило бы на две жизни. — Он шагал взад-вперед у кровати.
— За что же ты извиняешься, Джек?
— За все.
— И за то, что сказал, как ты любишь меня? За то, что занимался со мной любовью? Да?
— Нет. — Джек остановился и провел руками по волосам. — Об этом я не могу жалеть. Ты — самое лучшее, что у меня в жизни было.
Когда он в следующий раз проходил мимо, она поймала его за руку. Посмотрела ему в глаза. Как ей хотелось убрать из них эту боль, это чувство вины!
— А ты — самое лучшее, что есть у меня, Джек. Самое лучшее.
— Как ты можешь это говорить?
— Очень просто. Я люблю тебя.
Он опять было шагнул, но она его удержала.
— Джек, я не отпущу тебя. Ты сказал, что, если мы найдем шахту, ты на мне женишься. Ну вот, я нашла шахту. Только из-за меня ты потерял золото...
— Не хочу слышать про это проклятое золото. Я тебя чуть не погубил.
— Ты спас мне жизнь.
Джек фыркнул:
— Ага, после того, как чуть не погубил.
— Я не дам тебе улизнуть, Джек Сторм. Ты должен на мне жениться.
Он посмотрел на нее, как на сумасшедшую.
— Ты в своем уме? Неужели все еще хочешь выйти за меня замуж? Я приношу тебе только горе. Я бросил тебя десять лет назад. Я не был с тобой, когда ты... — он резко выдохнул, — потеряла ребенка. Не дал тебе выйти за хорошего человека. Человека, который что-то сделал в жизни. Который может дать тебе больше, чем безрассудные мечты. — Он помотал головой. — Ты чуть не поплатилась жизнью из-за меня. Я не дам тебе все потерять из-за меня. Я слишком тебя люблю. Я собираюсь поговорить с ван Оуэном. Объясню ему, что во всем виноват только я, что ты не хотела сбегать со мной. Тогда вы сможете все наладить.
Он готов пожертвовать собой, поняла она.
— Я не хочу ничего налаживать с Гербертом.
— Хочешь. Я поговорю за тебя. А теперь отдохни, я еще навещу тебя до выписки.
— Трус! — крикнула Лорелей ему вдогонку.
Джек вышел из палаты и прислонился к двери. Нужно дать ей уйти. Это самое правильное. И он обязан это сделать ради нее. Для начала надо объясниться с Гербертом, как он и обещал.
Так он и сделал. Дозвонился Герберту в Париж и предложил ему позвонить Лорелей в больницу. Чувство было такое, будто он дал отрезать себе правую руку. Как после этого жить? У него не хватит сил отпустить Лорелей.
Нет, он все сделал правильно, убеждал себя Джек на следующее утро, идя по коридору больницы.
— А, Джек, — приветствовал его доктор Стивенс. — Сегодня я собираюсь отпустить вашу невесту.
— Прекрасно, док.
— Пять минут — и забирайте ее. Готовьтесь к свадьбе. Я слышал, барышня решила не терять времени, ее мать говорит, свадьба назначена на этот уикенд.
Джек остановился как вкопанный. Стоило так беспокоиться за Герберта. Лорелей живо все с ним утрясла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: