Эмили Десмонд - ДЕНЬ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА
- Название:ДЕНЬ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмили Десмонд - ДЕНЬ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА краткое содержание
И дернула же нелегкая Мэри Аттенборо заняться ландшафтной архитектурой в холодном Торонто! Фирма на грани краха, за квартиру платить нечем, машина сломалась… И тут, как в сказке, появляется рыцать на белом коне. Майкл Терри, которому отец поставил жесткое условие — он возглавит компанию только в том случае, если женится, — вспоминает свою приятельницу юности…
ДЕНЬ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эмили Десмонд
День святого валентина
Глава 1
Когда Майкл Терри прибыл на объект, там кипела жизнь. Работали экскаваторы, тяжелая техника сновала туда-сюда, ревели бульдозеры, бригадиры выкрикивали команды. Всем хотелось закончить работу до наступления Нового года.
Дело осложнялось тем, что компания и так на три месяца отставала от графика. Но Майкл только радовался обилию работы. Это позволяло ему не думать о Мэри.
Он облокотился о дверцу машины и уперся взглядом в портальный кран. Мэри ушла больше месяца назад, а он все еще не мог смириться со случившимся. Тысячу раз брал трубку телефона, но клал ее, не успев набрать номер.
Черт побери, он знал, в чем дело! Что ни делай, все напрасно. Мэри любила не человека, а тень. Тяга к этой тени была сильнее, чем возможность построить будущее с мужчиной из плоти и крови, находившимся рядом. Майкл закутался в пальто, защищаясь от ледяного ветра.
— А теперь и я оказался в ее шкуре, — вслух сказал он.
Поставить диагноз легко. Найти лекарство от болезни по имени Мэри Аттенборо куда труднее. Он подумывал о связи с другой женщиной.
Нужно достать маленькую черную книжечку и заняться тем, что получается у него лучше всего.
Но почему-то делать это не хотелось. О господи, он привык презирать нытиков, которые распускали сопли после каждой любовной неудачи. А теперь сам распускает сопли.
— Я так и думал, что ты здесь.
Майкл обернулся и увидел отца в защитной каске. Терри-старший сунул такую же каску сыну и постучал себя по голове.
— Безопасность прежде всего, — шутливо сказал он.
— Я же сказал, что заеду на объект и поговорю с людьми. Тебе не было никакого смысла приезжать сюда.
— Смысл был. — Норман Терри положил руку на крышу машины. — Я хотел поговорить с тобой. Но не в офисе.
— Что, опять? Я не хочу начинать очередной раунд боя отца с сыном. Сегодня у меня не то настроение.
— Тогда заткни уши, ибо то, что я скажу, тебе не понравится. — Норман Терри уставился на носки собственных ботинок. — Ладно, обойдемся без предисловий. По-моему, тебе не следует жениться на этой девушке. Отец у нее симпатичный, но мать… Еще одной встречи с ней мне не выдержать. И это Рождество… Если вы собираетесь пожениться, то мать не должна указывать ей, где проводить праздники. Черт побери, Майкл, вы даже сочельник встречали врозь!
Майкл саркастически усмехнулся.
— Можешь не беспокоиться, я не женюсь на Мэри Аттенборо. Она ушла от меня сразу после Дня благодарения, и с тех пор я ее не видел.
— Ушла? Больше месяца назад? И ты молчал?
— Да, молчал. Не хотел слышать бесконечные разговоры о том, что я порчу себе жизнь.
Норман нахмурился.
— Жаль. Но, может быть, оно и к лучшему.
Говорят, если хочешь узнать, какой твоя жена станет через двадцать лет, посмотри на ее мать.
Мне бы не хотелось, чтобы в моем возрасте ты оказался связанным с человеком, который ревет по каждому поводу. Твоя бабушка была самой милой женщиной на свете. Практичной и уравновешенной. Когда я познакомился с ней, то понял, что твоя мать будет такой же. Попомни мое слово, Мэри Аттенборо на старости лет будет копией своей матери.
Майкл повернулся к отцу и дал волю гневу.
— Почему ты так говоришь о Мэри? С чего ты это взял? Ты ее совсем не знаешь. Она милая, добрая и умная. Может быть, она немножко максималистка, слишком эмоциональна и чересчур романтична. Но никого лучше ее у меня не было.
— Лично я думаю…
— Меня не интересует, что думаешь ты! Речь идет о моей личной жизни, которой распоряжаюсь только я. Ты можешь решать, как сложится моя карьера, но то, что касается Мэри, я буду решать сам. Поэтому оставь меня в покое, ладно?
— Не могу.
— Что? Ты хочешь сам выбрать мне невесту?
Если так, то валяй. Я приду только на венчание и останусь несчастным на всю жизнь.
Норман покачал головой.
— Майкл, забудь мои слова. Я был не прав.
Рано или поздно ты найдешь себе жену и без моего вмешательства. Мне следовало знать, что личная жизнь не имеет никакого отношения к твоей профессиональной компетентности. Сегодня утром я поговорил с Саймоном и сказал ему, что руководство компанией оставляю тебе. Это случится в апреле. Он понял и заверил меня, что ты можешь полностью на него положиться.
У Майкла отвисла челюсть.
— Что? Без всяких условий?
— Да. Завтра я начну сдавать тебе дела. Займешься проектом строительства в Виннипеге. До конца недели тебе придется встретиться с представителями банков, финансирующих проект. Их слегка встревожила весть о том, что я собираюсь подать в отставку.
Майкл поднял руку.
— Подожди. Я не уверен, что хочу занять этот пост.
— Что?
— Я подумывал об уходе.
— С какой стати? Я отдаю тебе дело, которому посвятил всю жизнь. Дают — бери, бьют — беги. Отныне сам распоряжайся своей жизнью.
Что было, то быльем поросло. — Отец похлопал его по плечу и ушел на объект.
Майкл долго смотрел ему вслед, не веря услышанному. Еще вчера он хотел забрать свои игрушки и начать жизнь с нуля. А сегодня получил на блюдечке все, к чему стремился. Нет, не все. Только работу.
Что ж, он вернулся к тому, с чего начал несколько месяцев назад. Если удастся выкинуть Мэри из головы, жизнь снова придет в норму.
Он начнет встречаться с женщинами, которые заслуживают серьезного отношения к себе. И в один прекрасный день встретит ту, которая поможет ему забыть Мэри Аттенборо.
Он не будет долго переживать. Просто начнет жизнь с нуля, и все. Как сделала Мэри. И первым делом сожжет в камине этот дурацкий контракт, заключенный шесть лет назад…
Голос певицы эхом отдавался от стен крошечной квартирки; в воздухе, витал аромат ванильных свеч. Мэри Аттенборо вылезла из ванны, закуталась в махровый халат и вышла в гостиную, негромко подпевая Ширли Бейси.
Все было замечательно. В комнате царил полумрак, в ведерке со льдом стояла бутылка шампанского, на диване с ситцевой обивкой лежали взбитые подушки, а в холодильнике мерзла клубника в шоколаде. Наступил день святого Валентина, другие девушки наряжались, готовясь к свиданиям, а она проводила самый романтический день в году, ублажая себя. После долгой успокоительной ванны она собиралась поваляться на диване с любовным романом.
Мэри всегда предпочитала выдуманные романы настоящим. В книгах любовь была всемогущей, возвышенной и… идеальной. Ее небогатый жизненный опыт только лишний раз подтверждал это. Настоящие романы были делом неудобным, нервным, а иногда удручающе скучным. В фантазиях все казалось намного лучше.
Поэтому одиночество в день святого Валентина было для нее куда более предпочтительным вариантом, чем другие, требовавшие траты нервов и связанные с обманутыми ожиданиями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: