Меллисент Гэмильтон - Дерзкое обольщение
- Название:Дерзкое обольщение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2008
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-056228-2, 978-5-9713-9669-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Меллисент Гэмильтон - Дерзкое обольщение краткое содержание
Гордая и независимая красавица Дорис Адамсон, фотомодель и одна из ведущих манекенщиц Австралии, после неудачного брака и публичного скандала, вызванного разводом, больше не желает иметь ничего общего с мужчинами, а тем более даже и не помышляет о новом замужестве.
И все же в интересах семьи она скрепя сердце соглашается сделать вид, что готова принять предложение одного из самых красивых и состоятельных мужчин Мельбурна — итальянца Рикардо Феррери.
Ах, если бы знала Дорис, что игра в любовь не проходит безнаказанно!
Дерзкое обольщение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Дорис? Красивое имя… Вы случаем не разведенная, милочка?
— Да, ну и что? — вызывающе спросила Дорис.
— Мама! — укоризненно‑ласково сказал Рикардо.‑Об этом ты могла бы спросить у меня — чуть раньше или чуть позже, и не в присутствии Дорис.
— Абсолютно согласен с братом, — раздался низкий тягучий голос, и перед Дорис предстал очень похожий на Рикардо мужчина — только он был постарше и пониже ростом. — Дорис, малышка, сто лет тебя не видел! Надеюсь, ты меня еще помнишь?
— Габриэль? — радостно вскрикнула она. Слава Богу, и в этом доме нашлись знакомые лица.
— Познакомься, моя жена Сильвия, — объявил Габриэль. Миловидная женшина, которую он держал под руку, приветливо улыбнулась. — А это… это наша дочь Марианна.
Он потрепал по головке вцепившуюся ему в пиджак девчушку лет десяти.
— Она у вас просто красавица, — с улыбкой сказала Дорис, подмигнув большеглазому бесенку с роскошными каштановыми волосами.
— Вся в жену, — рассмеялся Габриэль и с обожанием посмотрел на Сильвию. — Я вообще на редкость счастливый человек.
— Мария и Алекс позвонили и сказали, что не смогут сегодня приехать, — сообщила присутствующим миссис Феррери. — Ничего, я уже придумала. Завтра вечером устроим большой званый ужин, там будет и ваша сестра, и вся прочая родня.
Глаза ее снова остановились на Дорис.
— А что за моду вы демонстрируете, милочка?
Старушка была бесцеремонна и упряма, но и Дорис была не промах.
— Я рекламирую одежду, — сообщила она невозмутимо. — Осеннюю, зимнюю, летнюю, весеннюю: для всех сезонов и на все вкусы, преимущественно — модели известных кутюрье. Выхожу на подиум, снимаюсь для журналов мод, иногда принимаю участие в коммерческих телевизионных показах. Если же вас, миссис Ферре— ри, беспокоит, не снимаюсь ли я в порнографических журналах, нагишом или в нижнем белье, смею вас заверить — нет.
— Я в этом нисколько не сомневалась, — глазом не моргнув, объявила миссис Феррери. — Если бы вы это делали, ваш отец давно бы вас проклял.
Ага, так она знает Теодора, подумала Дорис. Тогда к чему вся эта комедия?
— Вы понимаете, — словно читая ее мысли, произнесла миссис Феррери, — я никогда не одобряла разводы.
— Я тем более, — холодно сказала Дорис. — Но жить всю жизнь с подлецом не собиралась. Будь я чуть поумней, я бы вообще предпочла не оформлять отношений, и тогда бы мне удалось избежать многих неприятностей, например, вашего пристрастного допроса!
— Ас Рикардо вы собираетесь жить, не вступая в брак, или снова понадеетесь на развод?
Дело пахнет паленым, нервно подумала Дорис. Так мы скоро начнем выцарапывать друг другу глаза.
— Я никогда не стану жить с мужчиной, который будет плохо обращаться со мной, — сообщила она. — Так что все остальные вопросы можете обратить к вашему сыну.
В комнате воцарилось молчание. Миссис Феррери глядела на Дорис в упор, но та не опускала глаз. Взгляд пожилой женщины внезапно потеплел.
— Рикардо — обернулась она к сыну, — открой шампанское. А ты, Габриэль, отпусти же в конце концов мою внучку. Пусть она хоть немного побудет со своей бабушкой.
Марианна послушно подбежала к миссис Феррери и присела рядом — судя по всему, она боялась бабушки как огня. Старушка ласково погладила внучку по голове и заворковала с ней на итальянском языке.
— Вообще‑то мама — душка, — вполголоса обронила Сильвия, увидев, как удивилась такой перемене Дорис. — Просто она как львица стоит на страже интересов своего семейства. Могу поделиться секретом: когда Габриэль впервые представил меня ей, она настаивала, чтобы мы разошлись.
— Шампанское! — громогласно провозгласил Рикардо, подавая женщинам бокалы с искрящимся напитком.
— Вы присядете наконец или нет? Не понимаю, почему все стоят, — сварливо проговорила миссис Феррери, строго взглянув на сыновей.
— Мы стоим из уважения к тебе, мама, — мягко разъяснил Габриэль. — И потом, нам с Сильвией скоро бежать.
— Вечно вы куда‑то бежите!
— Не хотим утомлять тебя.
— Утомлять? Разве я старая развалина?
— Ты самая молодая из всех нас, но мы дорожим твоим здоровьем и бережем твое время. — Габриэль галантно поцеловал мать в морщинистую щеку. — Твое здоровье, мама! Твое здоровье, Дорис!
Где‑то около шести они уже ехали на ужин с Теодору. Габриэль с женой отбыли еще раньше.
— Ты не предупредил, что соберется чуть ли не вся твоя родня! — возмущенно заговорила Дорис.
Рикардо мельком взглянул на нее.
— Ты что‑то имеешь против Габриэля и Сильвии?
— Боюсь, что дело заходит слишком далеко, — сумрачно отозвалась Дорис. — Обман безобиден до какой‑то черты, а мы ее, по‑моему, уже перешли.
— Но мы должны быть предельно достоверны, разве не так? — удивился Рикардо.
— Хотела бы я знать, что ты имеешь в виду под пределом достоверности, — сухо сказала Дорис.
До элегантного георгианского особняка Теодора Адамсона они домчались за несколько минут. Красного «феррари» брата во дворе не было, и Дорис не знала, хорошо это или плохо.
— Прежде чем выйти из машины, надень вот это.
На его ладони лежало кольцо с огромным бриллиантом. Дорис ошеломленно взглянула на сидящего рядом с ней мужчину.
— Ты серьезно?
— Разумеется.
— Но это ни в какие рамки не вписывается.
— Отнюдь. Что дарит влюбленный мужчина женщине, которую он желает видеть своей женой? Правильно — обручальное кольцо.
— Нет!!
— Тогда подскажи, как мне еще убедить твоего отца в серьезности моих намерений?
Воспользовавшись ее замешательством, он надел кольцо ей на палец.
— Откуда ты только такой взялся? — в сердцах вырвалось у нее.
— Мы не засиделись? — с еле уловимой иронией в голосе спросил он. — Не сомневаюсь, домоправительница… как ее зовут — Марти?.. наверняка слышала, как мы подъезжаем, и твой отец, вероятно, уже ломает голову над причинами нашей задержки.
Теодор встретил их у дверей, и Дорис бросилась в родные, надежные объятия.
— Прошу заходить, — чуть смущенно произнес Теодор. — Я подумал, что лучше всего отужинать на террасе. Фред позвонил. Он задерживается, и мы с Марти решили передвинуть начало ужина на полседьмого.
Дома! — подумала Дорис. Она снова дома. В этом особняке прошло ее детство, здесь она росла и взрослела, здесь стены и каждый предмет рождали особое ощущение тепла и защищенности.
— А что это у тебя на пальце? — спросил отец. — Ба! Какой же я недогадливый! Хотя мне пить нельзя, по такому случаю я открою бутылку «Дома Периньона».
У Дорис на глазах выступили слезы, и она даже почувствовала благодарность Рикардо, когда он тактично взял ее под локоть.
Прибыл Фред, все сели за стол, и Марти внесла первую смену блюд — мясной бульон. Далее следовали жареные креветки с гарниром из мелко нарезанного салата‑латука, а украшением обеда стала великолепная жареная утка с апельсинами и гарниром из молодого жареного картофеля, кабачков и фасоли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: