Линси Сэндс - Невинность и страсть

Тут можно читать онлайн Линси Сэндс - Невинность и страсть - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Короткие любовные романы, издательство АСТ, Астрель, Полиграфиздат, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Невинность и страсть
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ, Астрель, Полиграфиздат
  • Год:
    2011
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-075372-7, 978-5-271-37981-9, 978-5-4215-2628-5
  • Рейтинг:
    4.14/5. Голосов: 141
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Линси Сэндс - Невинность и страсть краткое содержание

Невинность и страсть - описание и краткое содержание, автор Линси Сэндс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Деньги невесты и титул жениха — вот идеальный брак, по мнению света. Сюзетта Мэдисон унаследовала огромное состояние — значит, ей самой судьбой предназначено стать супругой разорившегося аристократа. Девушка и не пытается избежать подобной участи, но у нее есть одно условие: брак должен оставаться фиктивным, чтобы муж и жена могли спокойно жить каждый своей жизнью.

Однако Дэниел Вудроу, жених Сюзетты, имеет на сей счет собственное мнение. И уж ему-то, опытному соблазнителю, несложно будет зажечь в сердце невинной девушки пламя страсти.

Вопрос лишь в том, способен ли Дэниел на страсть ответную?..

Невинность и страсть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Невинность и страсть - читать книгу онлайн бесплатно, автор Линси Сэндс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Мы его не видели, — пожал плечами Роберт и взял под уздцы лошадь Дэниела.

Дэниел помрачнел.

— Помоги Сюзетте.

Он легко, как ребенка, спустил Сюзетту вниз, а Роберт, оставив поводья, подхватил ее, прижал к груди и, заметив рану на голове, взволнованно вскрикнул:

— Что с тобой, Сьюзи? Это Данверс?

— Нет, я ударилась о камень, — устало произнесла Сюзетта.

— Это я виноват, — расстроенно сообщил ее отец, спрыгнул с коня и, обернувшись, помог спуститься леди Вудроу. — Хотел сбросить с нее Данверса, но они оба упали, а позади Сюзетты оказался булыжник. И здоровенный. Надо было сначала посмотреть, а потом толкать его.

— А что делал с ней Данверс? — напряженно спросил Дэниел.

Сюзетта бросила на него удивленный взгляд. Голос Дэниела звучал одновременно злобно и испуганно.

— Душил ее, — усмехнулся лорд Мэдисон, а Сюзетта заметила, что все трое друзей явно расслабились, как будто этот ответ показался им более приемлемым, чем первая, мысль. Сюзетта поняла: они испугались, что Данверс пытался ее изнасиловать, но все же Ричард спросил:

— Черт подери, зачем он пытался вас убить? Он же не может жениться на трупе.

— Его взбесили мои слова, — поджала губы Сюзетта. К ее облегчению, Дэниел не стал расспрашивать дальше, а подтолкнул Сюзетту к трактиру. У дверей он обернулся:

— Я прослежу, чтобы ее хорошо устроили, и вернусь. Данверс должен быть уже здесь. Надо обыскать лес поблизости.

Раньше друзья не были уверены, что останутся здесь на ночь, а потому не сняли комнаты заранее, теперь им предстояло этим заняться. Но все быстро уладилось, и вскоре Дэниел уже усаживал Сюзетту на кровать.

— Поговорим, когда я вернусь, — сказал Дэниел, поцеловал ее в кончик носа и выпрямился. — А сейчас я должен найти Данверса.

— Сейчас ты должен снять сюртук и рубашку и позволить мне осмотреть твою рану, — входя в комнату, заявила леди Вудроу. Следом за ней вошел Седрик Мэдисон в сопровождении Кристианы и Лизы. Сестры несли горячую воду, одежду и ткань для перевязки, а на усталом лице Седрика расплывалась блаженная улыбка.

— Моя спина в полном порядке, — сердито возразил Дэниел, обращаясь к матери.

— А что у тебя со спиной? — встревоженно спросила Сюзетта.

— В него стреляли. Поэтому он не смог к вам вернуться, как обещал, — сообщила леди Вудроу.

— Стреляли? — в ужасе повторила Сюзетта и вопросительно посмотрела на Дэниела. Раны она не видела, но заметила, что он несколько бледнее обычного, впрочем, не настолько, чтобы предположить неладное. Стало ясно, почему он не вернулся в трактир как они договорились. Сюзетта сразу заподозрила, что это дело рук Данверса, ведь тот застрелил на ее глазах своего кучера, и тоже в спину! Как видно, негодяй не стремился оказаться лицом к лицу с теми, кого хотел убить. Пожалуй, кроме нее. Когда Данверс пытался ее задушить, они смотрели друг на друга.

— Дэниел, ты не выйдешь отсюда, пока я не осмотрю твою рану, решительно объявила леди Вудроу. — Ты скакал на лошади, поднимал и опускал Сюзетту. Уверена, что твоя рана открылась. Раздевайся!

По лицу Дэниела было видно, что он не собирается подчиняться, но тут леди Вудроу добавила:

— Я пошлю за Ричардом и Робертом. Они тебя подержат, а я тем временем перевяжу рану.

— Ладно, — буркнул сын и начал сдирать с себя сюртук.

Успокоенная леди Вудроу повернулась к отцу Сюзетты:

— А вы, милорд?

Седрик Мэдисон расправил плечи:

— А что я?

— У вас есть раны, которые нужно обработать?

— О нет. Со мной все отлично, — быстро проговорил он и шагнул к двери.

— Тогда почему у вас на голове запекшаяся кровь? — строго спросила леди Вудроу. — И почему вы хромаете?

— Ах это… Я хромаю из-за старого перелома. А голова… Меня ударили, — торопливо объяснил он и добавил: — Но с тех пор прошло уже много часов, так что все в порядке.

— Сядьте. Я осмотрю вас после Дэниела и Сюзетты, — непреклонно распорядилась леди Вудроу.

Седрик Мэдисон тяжко вздохнул, опустил плечи и покорно уселся на стул у камина.

Сюзетта, Кристиана и Лиза е распахнутыми от удивления глазами наблюдали за этой сценой, но когда леди Вудроу шагнула к обнаженному до пояса Дэниелу, прыснули и зажали рты ладошками. Они выросли почти без матери, и поведение суровой и решительной леди было им внове.

Глава 17

Сюзетта открыла глаза. Комнату освещало пламя камина. Было тепло и уютно. Сюзетта не сразу вспомнила, где она.

— О, вы проснулись.

Сюзетта повернулась на голос. Из кресла у камина поднялась леди, мать Дэниела. Она перевязала рану на спине сына, но все же позволила Дэниелу отправиться вместе с Ричардом и Робертом на поиски Данверса. Только попросила сына быть осторожнее. Потом леди Вудроу промыла рану на голове Сюзетты, но решила, что можно ее не зашивать, дала раненой выпить какой-то горький отвар и велела спать. Сюзетта послушно закрыла глаза, а почтенная дама занялась ее отцом. Сюзетта была уверена, что не сумеет заснуть. Голова раскалывалась от боли. Тем не менее ей удалось задремать, но, видимо, ненадолго.

— Как вы себя чувствуете? — спросила леди Вудроу, прикладывая теплую ладонь колбу Сюзетты. — Лихорадки нет. А голова болит?

Сюзетта слабо покачала головой:

— Нет. Благодарю вас.

— Вот и чудесно, — удовлетворенно кивнула леди Вудроу.

— Они нашли Джереми? — Сюзетта посмотрела на дверь.

— Вы спали очень недолго. Они пока ищут, — ответила мать Дэниела и состроила недовольную гримасу. — Боюсь, что не найдут. Должно быть, он заметил, что мы здесь. Судя по подложному письму, которое он написал якобы от имени Дэниела, этот молодой человек весьма неглуп. Думаю, он залег где-нибудь, как дикий зверь, за которым идут по пятам охотники. Однако я уверена, нам еще предстоит с ним встретиться.

— Письмо? Так вы его прочли? — в ужасе проговорила Сюзетта и ощутила дурноту, когда почтенная дама кивнула.

Леди Вудроу, внимательно следившая за выражением лица Сюзетты, присела на краешек кровати и взяла в ладони ее руку.

— Письмо написали, чтобы вы почувствовали себя опозоренной, но вы не должны испытывать никакого стыда.

— Разве не должна? — тяжко вздохнула Сюзетта. Она действительно вела себя неразумно и неприлично, об этом письмо не лгало.

— Ну, если вы должны стыдиться, значит, должна стыдиться и я, — заявила леди Вудроу. — Потому что мы с отцом Дэниела тоже не дождались венчания и тоже на пути в Гретна-Грин.

— Правда? — изумленно воскликнула Сюзетта. Леди Вудроу казалась ей… истинной леди. Трудно было представить, что ее тоже обуревали страсти.

— Я тоже, знаете ли, была молода, — усмехнулась мать Дэниела. — А лорд Вудроу был самым чудесным человеком на свете — обаятельным, красивым, умным, веселым. Мы были безумно влюблены друг в друга. — Она грустно улыбнулась, вздохнула и посмотрела на Сюзетту. — Дэниел очень похож на него. И если вам выпадет хотя бы половина счастья, которое досталось нам с мужем, вы будете на седьмом небе. Но думаю, в вашей жизни все будет еще лучше.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Линси Сэндс читать все книги автора по порядку

Линси Сэндс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Невинность и страсть отзывы


Отзывы читателей о книге Невинность и страсть, автор: Линси Сэндс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x