Лиз Филдинг - Невеста напоказ
- Название:Невеста напоказ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2011
- ISBN:978-5-227-03200-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиз Филдинг - Невеста напоказ краткое содержание
Скромная секретарша внезапно становится невестой миллиардера. Ее называют Золушкой, репортеры ходят за ней по пятам. Все заканчивается, когда она узнает, что жених жестоко посмеялся над ее чувствами…
Невеста напоказ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Люси так и поступит, как только появится возможность.
На мгновение, однако, она заставила себя расслабиться. Нат не должен догадаться о ее намерениях. Ей уже была знакома его молниеносная реакция, когда он подхватил ее на лестнице. В ту секунду между ними словно искра пробежала. Оба были ошеломлены. Хотя теперь Люси не ошеломлена — ну, не слишком, — поэтому, когда ее, брыкающуюся и вопящую, потащат к выходу, это будет совсем другая история.
Люси заметила, что Нат смотрит на нее.
— Что? — спросила она.
— Ничего. Я размышляю о том, что скажет Фрэнк Алисон, узнав, как вольно вы ведете себя в костюме эльфа, — мрачно заявил он, но уголок его рта приподнялся в улыбке. — Вы чуть сильнее затянули пояс, а макияж явно не соответствует образу. Где красные щеки и веснушки? Кроме того, вы неподобающе выглядите без шляпы.
Он дразнится. Вопреки всему, Люси захотелось улыбнуться. Но она напомнила себе, что в магазине работают люди Ната и они поверят всему, что он скажет. Не следует отрицать, что она находится здесь незаконно.
Нужно успокоиться и ждать подходящей возможности.
— И что? Он скормит меня троллю?
— Троллю? — переспросил Нат, усмехнувшись, отчего по телу Люси пробежала очередная волна трепета.
Скоро появятся уборщицы — так он сказал. Они войдут в здание, следовательно, потом должны будут выйти…
— Так он поступает с эльфами, которые задают слишком много вопросов, — невозмутимо ответила Люси. — Но сейчас я не на работе, а потому вам придется смириться с моим неподобающим видом, по крайней мере до тех пор, пока не высохнет платье.
— Сожалею по поводу платья. Я почему-то его не заметил. — Честно говоря, он был слишком занят, стараясь не замечать, как с ее тела сползает полотенце… — Я куплю вам другое.
— Это был эксклюзив.
— Ох! Ну, будем надеяться, что оно высохнет.
— Хорошо бы. Все, что у меня осталось, уложено в пару коробок. Вместе с моей жизнью.
С той жизнью, которую она вела до встречи с Рупертом Хеншо. Та жизнь была не слишком радостной, но реальной. Честной и правдивой.
Самый дорогой костюм из тех, что покупала Люси, был приобретен для собеседования в «Хеншо корпорейшн». Она очень хотела произвести хорошее впечатление. Костюм сделал свое дело, но, естественно, Люси Б. он не подходил.
В тех же коробках находился древний компьютер, купленный из вторых рук. Буквы на клавиатуре стерлись, но компьютер все равно помогал в работе. Еще была коробка с университетскими учебниками. Несколько вещиц, хранящих драгоценные воспоминания о детстве…
Люси пришлось отказаться от многого с тех пор, как простой поход за молоком стал сенсацией для средств массовой информации.
Чайник, радиоприемник, кастрюли и цветочные горшки. Различное барахло…
Сейчас Люси в ужасном положении. Нет работы, негде жить. Придется начинать с нуля.
Сколько осталось на ее старом банковском счете? Хватит ли этой суммы, чтобы снять комнату?
Бывали времена, когда она сидела совсем без денег.
— Я плохо подготовилась, верно? — пробормотала она, стараясь унять панику.
— Я понятия не имею, что вы сделали, Люси. Я пропустил начало репортажа, но видел, как ловко вы орудовали сумочкой.
— Этот человек схватил меня, — запротестовала молодая женщина. — Он пытался мне помешать.
— Я вас не критикую. Я бы тоже испугался, если бы на меня обрушились репортеры. Повторяю, я не видел начало сюжета. Как вам известно, Пам упала в обморок, и я отвез ее домой.
— С ней все будет в порядке? — спросила Люси.
— Сезонный грипп. Пам следовало остаться сегодня дома, но в это время года в магазине много дел.
Она мельком взглянула на него:
— Ведь вы видели меня, когда разговаривали с мистером Алисоном.
— Я видел эльфа, — возразил Нат. — А искал я девушку в очень сексуальном черном платье.
Он хотя бы не отрицает, что искал ее.
— Потом, — прибавил он, глядя на нее сверху вниз, — я вспомнил о вашей родинке и понял, что это вы.
— О чем?
— О родинке, — повторил Нат. — Здесь.
— Это не…
Люси чуть не задохнулась, когда он коснулся кончиком пальца уголка ее рта. Нат рядом, смотрит на нее темными и затуманенными глазами. На миг ей показалось, что он собирается ее поцеловать.
Сердце молодой женщины билось у горла. Она могла думать только о губах Ната, заключенных в скобки глубоких морщин. С Рупертом она не испытывала таких ощущений, когда каждая клеточка тела жаждет прикосновения, хочется почувствовать вкус мужских губ и не нужно больше ничего. Люси едва слышно и страстно ахнула.
Этого оказалось достаточно, чтобы разрушить чары. Нат поднял тяжелые веки, перевел взгляд с ее губ на глаза и опустил руку.
— Это п-просто родимое пятно, — быстро пробормотала она, шагнув назад, затем выпрямила плечи и вздернула подбородок. — Руперт хотел, чтобы я его удалила. Очевидно, я выглядела слишком просто.
— Если Хеншо считает вас простушкой, то ему следует проверить зрение.
— Да? — спросила Люси, на миг успокоившись из-за неожиданного комплимента. Но только на миг. — Конечно, последние месяцы меня начищали, полировали и вощили, — поспешно прибавила она. — Мои волосы были мелированы, ресницы — окрашены, брови — выщипаны, и я похудела.
— Понимаю. И у вас был личный тренер.
— Слава богу, нет. Я была слишком занята, чтобы перекусить между основными приемами пищи. — Она лукаво взглянула на него и провела пальцем по холеной брови. — Вы и представить себе не можете, сколько нужно времени на то, чтобы выглядеть ухоженной.
Нат долго смотрел на ее взъерошенные волосы и одежду, которая испортила бы даже модель с подиума.
— Забудьте о том, что я сказала, — в спешке добавила Люси. — Меня слишком долго лишали шоколада, что повлияло на мой мозг.
Внезапно почувствовав отчаянное желание испытать удовольствие от тающего на языке шоколада, она остановилась, заставляя Ната сделать то же самое, достала маленькое шоколадное печенье из мешочка на поясе и сняла обертку. Разломив печенье пополам, она протянула половинку Натаниэлю Харту.
Он покачал головой, не удосужившись спрятать улыбку:
— Вы голодны сильнее.
Люси не стала спорить. Проглотив печенье, она постаралась сдержать стон удовольствия.
— Лучше? — поинтересовался Нат.
— Немного. Поймите меня правильно. — Люси облизала пальцы. — Мне все нравилось: роскошная одежда, ухоженная внешность. Каждая частичка моего тела совершенствовалась настолько, насколько это позволительно без вмешательства пластического хирурга. Кому бы это не понравилось? Я бросила непрестижную работу и перестала использовать искусственный загар. — Подбоченившись, молодая женщина набрала воздуха в грудь. — Но ведь это история Золушки. Она должна измениться, чтобы быть под стать принцу. Все недостатки исчезают по взмаху волшебной палочки. Или ее современного эквивалента.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: