Джан Макдэниел - Вернуться навсегда
- Название:Вернуться навсегда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом на Страстном
- Год:1998
- ISBN:5-7847-0017-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джан Макдэниел - Вернуться навсегда краткое содержание
Овдовев, молодая американка, нуждающаяся в помощи по хозяйству и моральной поддержке, обращается к человеку, которого ей пришлось оставить, но которого она так и не смогла забыть. Когда-то на пути их счастья встал ее отец, могущественный нефтяной магнат.
Затухшее было чувство вспыхивает между героями с новой яростной силой. Но нельзя войти в одну воду дважды, и им приходится многое переосмыслить, отказаться от прежних заблуждений, открыться друг перед другом в самом сокровенном. Однако любовь, вопреки всему, побеждает…
Вернуться навсегда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сьерра постучала в дверь и услышала бормотание Мэтта.
— Какого черта?..
После нескольких секунд возни с замком он появился перед ней на пороге.
— Навеса над дверью не было, так что она стояла под ледяным дождем.
— Я тут принесла… — начала она.
В этот момент Сьерра сообразила, что он стоит перед ней в нижнем белье. Она так смутилась, что можно было подумать — никогда не видела раздетого мужчину. И тем не менее не могла отвести глаз от сильного, мускулистого тела рабочего человека, поросли волос на груди, образующей коричневатую полоску, ведущую к выпуклости в плавках.
Она почувствовала теплую руку на своем плече, тянущую ее в дом.
— Бог мой, Сьерра! Ты же замерзнешь.
Он захлопнул за ней дверь.
— Не ожидала, что ты откроешь дверь голым.
Мэтт опустил взгляд, будто только что сообразил, как мало на нем надето.
— Прости. Не ждал гостей. Услышал стук, решил, что-то случилось.
Сьерра стояла перед ним в темноте, ощущая исходящую от него теплоту. Чувствовала запах мыла и шампуня, смешанного с запахом пива. Подняла глаза и увидела, что он заметил, как она на него смотрит.
— Тебе в таком костюме не холодно?
— Нет, если никто не открывает дверь и не впускает вьюгу с улицы.
— Вот как, — заметила она, отступая, и тут же уперлась спиной в дверь. — Я тебя разбудила?
— Нет. Я только что вылез из душа, хотел почитать, но погас свет.
Она услышала звуки радио, доносящиеся из спальни. Снова музыка кантри, только на этот раз что-то более современное. Хэнк Уилльям-младший, решила Сьерра.
Она мягко улыбнулась:
— А радио работает.
— На батарейках. У тебя губы посинели, дорогая, да и зубы стучат. Какого рожна тебе понадобилось высовываться в такую мерзкую погоду?
Сьерра протянула сумку.
— Электричества скорее всего до утра не будет. Я принесла свечу, бутерброды и одеяла. Одеяла, очевидно, тащила зря.
Мэтт снова взглянул на себя.
— Слушай, не могу разговаривать с тобой в таком виде. Располагайся. Я только надену джинсы.
— Не беспокойся. Я все оставлю и пойду.
— Ты вымокла до нитки. Тебе сейчас нельзя выходить. Немного будет Уиллу от тебя пользы, если схватишь воспаление легких.
Ей показалось его упоминание о благополучии Уилла запрещенным приемом.
— У меня дома есть сухая одежда.
— Найду что-нибудь.
Она не успела возразить, как Мэтт исчез, но тут же снова появился уже в джинсах и протянул ей сухую рубашку.
— Кроме того, — добавил он, — я бы не возражал против твоего общества. Здесь в темноте нечего делать, разве что говорить с самим собой. Скучное занятие.
Сьерра рассмеялась.
— В доме тоже довольно тоскливо, — призналась она.
— Не предполагал, что что-то, кроме пожара, может привести тебя сюда. Я рад тебе. Давай зажгу свечу, ты сможешь взять ее с собой в ванную.
— Мне, правда, надо возвращаться.
— Можно подождать, пока не кончится дождь. По крайней мере, здесь есть музыка.
Сьерра дрожащими руками протянула толстую оранжевую свечу. Мэтт зажег ее. Наклонившись над мерцающим язычком пламени, она встретилась с ним взглядом, и сердце ее затрепетало. Глупо было приходить сюда, но вот не смогла удержаться.
— Пойду переоденусь, — быстро сказала она. — Там в пакете бутерброды с ветчиной. Бери, если есть хочешь. Я знаю, что ты проголодался.
Держа перед собой свечу, Сьерра направилась в ванную комнату и там поставила ее на край раковины. Стянула мокрый свитер и лифчик, повесила их вместе с курткой на перекладину для полотенец. Когда надела и застегнула рубашку, уловила чуткими ноздрями тот же свежий аромат мыла, который несколько минут назад исходил от Мэтта.
Хлопчатобумажная рубашка была очень велика, но хоть сухая. И она пахла Мэттом, так что у нее закружилась голова.
Сбросив мокрые туфли и носки, но оставив мокрые джинсы, Сьерра взяла свечу и вернулась в гостиную. Мэтт сидел на полу, прислонившись к дивану, и жевал бутерброд.
— Ты все же проголодался, — заметила она, ставя свечу на кофейный столик и садясь рядом с ним.
— Немного, — согласился он. — Ты делаешь вкусные бутерброды. — Потянулся он за свечой и поднялся. — Сейчас вернусь.
Мэтт исчез в кухне и тут же снова появился с двумя открытыми бутылками пива. Одну поставил перед ней.
— Спасибо, — сказала Сьерра, затрудняясь вспомнить, когда в последний раз пила пиво.
Подняв бутылку, она с удовольствием отпила глоток холодной, горьковатой жидкости.
— Тебе не обязательно было здесь оставаться, Мэтт.
— Я пообещал мальчику.
— Зря он вытянул у тебя это обещание. Я не нервничаю, оставаясь одна. Убийца Бена получил, что хотел. Сомневаюсь, чтобы он вернулся.
— Что украдено?
— Ничего. Уилл думает, будто отца убил вор. Он слишком мал, чтобы понять, в какую беду попал Бен. Он ведь играл, много задолжал. Превратил нашу жизнь в хаос. Все эти телефонные звонки среди ночи. Иногда Бен уходил и не возвращался до утра. Чужие люди приходили к нам, искали его. Он связался с дурной компанией.
— Думаешь, его убили из-за долгов?
— Это единственное приемлемое объяснение. Тот, кто это сделал, представил дело так, будто Бен случайно вспугнул грабителя. Слава Богу, мы с Уиллом были тогда у отца.
Мэтт отложил остаток бутерброда.
— Ты действительно должна была его любить, чтобы позволить втянуть себя и мальчика во всю эту неразбериху.
Сьерра глубоко вздохнула.
— Все уже позади. Я уплатила долги Бена после его смерти. Именно поэтому мне и пришлось продать дом и некоторые вещи. Я привыкла думать, что мое будущее обеспечено, что у меня всегда будет хороший дом и достаточно денег. Больше мне ничего не требовалось. Теперь все изменилось. Я поняла, что положиться можно лишь на свою способность себя прокормить. Ты, верно, знал это с детства. Мне всегда импонировала твоя внутренняя сила.
— У битой лошади самая твердая шкура.
Сьерра отпила глоток пива. Ей нравилось ощущение тепла внутри.
— Надеешься, я тебя пожалею? Ты всегда был способен о себе позаботиться.
— Нет, мне твое сочувствие никогда не требовалось.
— Прекрасно. Потому что я и не собираюсь тебя жалеть. Только мне хотелось бы иметь хоть половину твоей решительности. И еще я завидую твоей свободе.
— Насчет решительности у тебя всегда все было в порядке, Сьерра. Тебе просто не было нужды ею пользоваться. Ты проявила завидную смелость, пойдя против отца. Немногие мужчины в этом городе решились бы на такое.
— Не слишком-то я смелая.
Он легко провел пальцами по ее волосам. Она наклонилась к нему, прислушиваясь к стуку дождя по крыше.
— Я пришла, потому что должна объясниться.
— Ничего ты не должна. Тебе не надо оправдываться ни передо мной, ни перед кем-то еще за тот выбор, который ты сделала. Я ведь всегда знал, что рано или поздно тебя потеряю. Это случилось быстрее, чем я успел себя подготовить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: