Дэй Леклер - Поместье «Любовный каприз»
- Название:Поместье «Любовный каприз»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2010
- ISBN:978-5-05-007203-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэй Леклер - Поместье «Любовный каприз» краткое содержание
Джек Мейсон твердо намерен стать опекуном своей осиротевшей племянницы. Для этого ему всего-то надо найти подходящую жену Аннелиза Стефано не только отвечает требованиям Джека, но и привлекает его как женщина. Однако он и не подозревает, какую тайну она скрывает…
Поместье «Любовный каприз» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Словно в подтверждение его мыслей, Аннелиза высвободилась из его рук и снова вернулась к разговору об Изабелле.
— Эти перемены стали возможны из-за того, что вы были здесь и Изабелла ощущала вашу поддержку. — Аннелиза предостерегающе посмотрела на него. — Но я откажусь работать, если мы не условимся о том, что касается наших… — она запнулась, но твердо закончила: —…отношений.
Джек невольно восхитился ее откровенностью и пожалел, что у нее нет собственного бизнеса. Она могла бы добиться многого благодаря сочетанию мягкости и прямоты, при этом не оскорбляя чувств людей.
— Хорошо. Оставим пока эту тему. Что в вашей повестке дня идет следующим? — спокойно спросил он, скрывая свое возбуждение.
— Думаю, ланч. — На ее лице мелькнула улыбка. — Как вы смотрите на то, чтобы мы перекусили в патио или прямо на кухне?
— Патио в вашем распоряжении. Сара не любит, когда к ней на кухню наведываются гости, — пояснил Джек.
Аннелиза была этому только рада. В патио было тихо и спокойно. Такая обстановка пойдет Изабелле лишь на пользу. После того как за столом нашлось место для ее куклы, слезы Изабеллы высохли. Пообедав, она села под деревом, качая куклу на руках и что-то напевая.
— Это не продлится долго, — предупредила Аннелиза, запуская руку в вазочку с оливками и отправляя одну в рот. — На вашем месте я бы не обольщалась раньше времени.
— А я-то уже начал думать, что вы помахали своей невидимой волшебной палочкой и теперь у нас все наладится.
— Жаль, но придется вас разочаровать. Ассоциация фей-крестниц еще не снабдила меня волшебной палочкой. Пока это не произойдет, придется пользоваться старыми, проверенными способами.
— Не опускать рук и надеяться на удачу? — предположил Джек.
— Ну, сегодня нам точно повезло. По крайней мере, — поправилась Аннелиза, — везло до сих пор. Кто знает, что будет завтра? Кстати, у меня есть еще одно предложение.
— Слушаю.
— Я действительно рада, что вы согласились уделить на первых порах своей племяннице все свое время. Но думаю, было бы совсем неплохо, если бы вы с ней куда-нибудь съездили. Чтобы у вас с ней были какие-то общие впечатления, воспоминания, понимаете?
— Куда, например? Гавайи? Европа или Карибские острова? — В голосе Джека послышались циничные нотки.
— Вы что же, думаете, что я ради себя стараюсь? — подняла брови Аннелиза. — Пользуюсь возможностью провести бесплатный отпуск? Я имела в виду, проведенное вместе время неподалеку отсюда. Можно снять какое-нибудь бунгало на одном из островов. Желательно, небольшое, чтобы натыкаться друг на друга. Это неизбежно вас сблизит.
— В вашем предложении есть здравый смысл. Но здесь кроется опасность.
На щеках Аннелизы проступил румянец, а в глазах отразилось воспоминание о том, что произошло между ними в комнате для игр.
— Полегче, Мейсон, — одернула его она. — Я имею в виду вас и Изабеллу. Думаю, это в ваших же интересах, так как в этом случае она привыкнет ко мне тоже, а вы сможете вернуться к работе.
— Если я сделаю так, как вы говорите, то за что же я буду платить вам?
Девушка вздернула подбородок, принимая вызов.
— Вы платите мне за то, чтобы я помогла Изабелле приспособиться к стилю вашей жизни, о которой она прежде не имела ни малейшего представления, но которая ей была и не нужна. А также за то, чтобы от вас отстали из общества по защите прав ребенка — о чем вы забыли упомянуть во время моего собеседования.
— Прошу прощения, — сразу отступил Джек. — Вы правы. Просто я немного устал.
— Это из-за кошмаров, да? — почти сразу догадалась Аннелиза.
— Последнее время я из-за них почти не сплю, — согласно кивнул Джек.
— Но вам не обязательно сидеть с девочкой всю ночь. Как насчет той женщины, о которой вы уже упоминали? Миссис Уолтерс, кажется?
— Она присматривает за Изабеллой с пяти до десяти вечера, но оставаться каждую ночь отказывается. Мне никак не удается ее уговорить. Миссис Уолтерс не интересуют даже те деньги, которые я ей предлагал, а я не могу настаивать, рискуя вынудить ее уйти. Хотя в этом есть и свои плюсы. Ночью мы с Изабеллой остаемся одни. Когда она просыпается от кошмаров, я ее утешаю. Нас это сближает. По-моему, вы как раз об этом только что толковали.
— Понимаю, — кивнула Аннелиза. — Конечно, лучше недосыпать, чем терять такую возможность стать ближе своей племяннице.
— Совершенно верно, — подтвердил Джек, на его скулах заходили желваки. — Что бы вы обо мне ни думали, мисс Стефано, я забочусь о своей племяннице не ради сохранения своей репутации.
Девушка улыбнулась:
— Вы заметили, что, как только я вызываю у вас неприятные мысли, вы сразу же начинаете называть меня «мисс»?
— Рассматривайте это как предостережение.
Улыбка Аннелизы стала шире. Джек смотрел на нее во все глаза. Почему она ведет себя совсем не так, как любой другой человек, который находится у него в подчинении, когда он, Джек, начинает говорить с ним таким тоном? Она должна была испугаться и пожалеть, что не держала язык за зубами. Проклятье, она вообще не должна была вступать с ним в пререкания! Вместо этого Аннелиза спокойно взяла еще одну оливку и принялась жевать, словно напротив нее не сидел человек, который мог бы разрушить ее карьеру.
— У вас отсутствует инстинкт самосохранения? — полюбопытствовал Джек.
— Прошу прощения? — Аннелиза перестала жевать, непонимающе уставившись на него.
— Но вы же знаете, кто я. Вам должна быть известна моя репутация.
— Ах это! Конечно. Кто же не знает ваше имя?
— Могу я узнать, что именно вы обо мне слышали?
— Вам тридцать лет. Вы богаты и обладаете властью. Все считали, что вы должны продолжить семейный бизнес, но вы не стали этого делать. После того как вас лишили семейного состояния, вы с нуля построили крупнейшую экспортно-импортную компанию, затмившую компанию вашего отца. Что еще? Ну, ваше имя часто связывали с именами самых красивых женщин. — Аннелиза недоуменно посмотрела на Джека. — А почему вы об этом спросили? Считаете, это должно мне как-то помочь с Изабеллой?
— Что касается Изабеллы, то это вряд ли. А вот в наших отношениях, наверное, поможет.
Золотистые глаза сначала сузились, а затем широко распахнулись. Нижняя губа задрожала, прежде чем Аннелиза успела ее прикусить.
— Прощу прощения, мистер Мейсон. Я вела себя с вами неподобающим образом?
— Любой мой каприз должен быть немедленно исполнен без разговоров, — сухо подтвердил Джек.
Аннелиза фыркнула от сдерживаемого смеха. Наклонившись вперед и понизив голос, она промурлыкала:
— Как скажете, сэр. Вы будете приятно удивлены, насколько быстро я стану исполнять все ваши прихоти.
Весь его хваленый самоконтроль мгновенно куда-то улетучился. Впрочем, Джек уже начал привыкать к тому, что это происходит с ним с того самого момента, как только своей дразнящей упругой походкой в его жизнь вошла Аннелиза.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: