Джессика Харт - Отныне и навсегда
- Название:Отныне и навсегда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2008
- Город:М.
- ISBN:978-0-263-85454-1, 978-5-05-006794-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джессика Харт - Отныне и навсегда краткое содержание
У них нет ничего общего. Мередит Вест — истинная горожанка, рассудительная и «застегнутая на все пуговицы». А Хэл Грейнджер живет на уединенном австралийском ранчо и сторонится таких женщин, как Мередит. И все же судьба свела их вместе…
Отныне и навсегда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, повар не моет посуду, — сказал Хэл. — Сейчас вы должны отдыхать. Через минуту я принесу вам чашку кофе.
Он увел с собой протестующих детей, и Мередит осталась на веранде одна.
Идея Хэла с мытьем посуды показалась ей хорошей, только что она станет делать? В Лондоне Мередит могла растянуться на диване и посмотреть телевизор, позвонить подруге или сходить в бар, театр или кино.
А на ранчо никаких развлечений не предвидится.
Можно пойти и поработать на компьютере, но ей не хотелось заходить в еще не прибранный кабинет.
Поразмыслив, она направилась на заднюю веранду, где вчера вечером наблюдала умопомрачительной красоты закат. Сейчас было уже темно, вокруг голубой лампы вились комары.
Мередит подумала о Люси, которая, должно быть, сейчас летит домой, потом о Ричарде, лежащем в больнице. Внезапно прежняя лондонская жизнь показалась ей такой далекой, что Мередит даже не смогла вспомнить, как выглядит Ричард и за что она полюбила его.
Послышался скрип открывающейся двери, и в сумрачном свете Мередит увидела Хэла, который нес в руках кружки.
— Так вот вы где, — произнес он каким-то странным тоном.
— Мне нельзя здесь находиться?
— Конечно, можно, просто я удивлен, потому что сам люблю сидеть тут по вечерам.
Взяв из рук Хэла чашку с кофе, она поблагодарила его. Немного помедлив, он присел на стул рядом с ней. Их разделял стол, но девушке казалось, что Хэл находится слишком близко к ней. Вспомнив о том, как надевала его рубашку днем, Мередит покраснела. Какое счастье, что Хэл не видит ее смущения в тусклом свете лампы!
— Вы решили не работать сегодня вечером?
— Я займусь переводами, как только приберусь в кабинете.
— Вам сейчас нужно отдохнуть, вы весь день провели на ногах, кроме того, для вас тут много непривычного.
— Это так, — с сожалением сказала Мередит.
Хэл невольно залюбовался ее прелестными губами, вздернутым подбородком, ясными глазами и женственными формами.
— Извините, что вел себя грубо на веранде, — сказал он, — но я не люблю перемен.
— Я поняла, — сухо ответила она.
— Мне тридцать пять лет, я всю жизнь провел в «Вирриндаго» и вот уже пятнадцать лет управляю им. Я привык к устоявшимся порядкам. — Он пожал плечами. — Возможно, поэтому мне трудно ладить с детьми.
— А где они сейчас?
— Играют в компьютерные игры и отдыхают после мытья посуды. — Хэл вздохнул и взболтал кофе в кружке. — Я не понимаю детей, не знаю, как с ними общаться. Кажется, они постоянно скучают. Я не помню, чтобы мы с Лидией, будучи детьми, когда-либо скучали.
Мередит посмотрела на него поверх кружки.
— А чем вы занимались в детстве?
— Мы помогали по хозяйству, потом катались верхом, ловили рыбу или резвились у ручья. Мы были предоставлены сами себе.
— Вы играли вдвоем с Лидией?
— Да, — ответил Хэл, не желая рассказывать Мередит о том, что с ними всегда был еще и Джек.
— Может, вам следует рассказать Эмме и Микки, как вы играли в детстве?
— Возможно.
Если бы только Мередит знала, что Хэл избегал тех мест, где он, Джек и Лидия когда-то веселились!
Наступило молчание. Мередит слушала звуки ночи и вдыхала аромат красного жасмина. На улице стояла кромешная тьма.
Вздрогнув, Мередит отпила кофе, радуясь тому, что Хэл находится рядом с ней.
— Вам никогда не хотелось завести собственных детей? — неуверенно спросила она.
— Нет.
— Почему?
— А почему я должен этого хотеть?
— Ну, я не знаю… Вы могли бы оставить ранчо своим детям. Фермеры всегда говорят о преемственности поколений.
— Я этого не желаю, потому что тогда мне придется жениться. Нет никакой гарантии, что брак продлится долго, тем более в такой глуши, — он покачал головой. — Я не готов рисковать.
— А может, вам повезет? Некоторые люди очень счастливы в браке.
— Я не знаком с такими людьми. Кстати, вы тоже не собираетесь замуж.
— Я пока не встретила подходящего мужчину.
Хэл удивленно поднял бровь.
— Только не рассказывайте мне, что ждете Идеального Мужчину!
— А разве это плохо?
— Вы показались мне умной женщиной, а ждать идеал глупо. На свете не существует совершенных людей. Вы просто не хотите рисковать, поэтому придумали сказку о том, что ищете идеал, которого нет.
— Кто вам сказал, что идеала не существует? — сердито спросила Мередит. — Что до меня, то я хочу видеть рядом с собой мужчину, который подходит именно мне.
— Не могу поверить, что рассудительная девушка может верить таким фантазиям, — неодобрительно фыркнул Хэл.
— Люси постоянно влюбляется и разочаровывается в мужчинах. Мне это кажется пустой тратой времени и сил. Разумнее просто ждать человека, который сделает тебя счастливой.
— А как вы его узнаете?
— Мне нужен добрый, чувственный и умный мужчина, с которым можно поговорить, как с… другом. — Мередит вздохнула, вспомнив о Ричарде. Вот он-то как раз и казался ей воплощением мечты.
— Сдается мне, что вам придется долго ждать своего суженого, — прокомментировал Хэл.
— Люси тоже так говорит. Она называет меня чересчур придирчивой, но иначе я не могу. — Мередит допила кофе и поставила кружку на стол. — Я не собираюсь идти на уступки в чем-то важном. Многие мои подруги жертвовали почти всем, когда встречали, как им казалось, своего единственного мужчину. Они полностью менялись, но их мужчины оставались прежними, считая само собой разумеющимся то, что их любят. Мне такие отношения не нужны. Да, я не красавица, обладаю жутким характером, но меняться не хочу. Пусть меня любят такой, какая я есть, — она решительно посмотрела на Хэла. — Вы не считаете такой подход разумным?
— Вы уже встречали мужчину, который отвечает всем вашим требованиям? — скептически спросил он, не ответив на ее вопрос.
— Однажды.
— Так почему вы не вместе? — резко произнес Хэл, не зная почему начав негодовать оттого, что Мередит нашла своего суженого. — Он оказался не таким уж совершенным?
— Нет, он идеален, — сказала Мередит, — просто я не подхожу ему. Однако после встречи с ним, я поняла, каким должен быть мой мужчина.
— Он должен оказаться полной противоположностью мне, так? — спросил Хэл. Скрывая досаду, он пытался говорить спокойно.
— Да. Вы считаете меня умной женщиной, а умная женщина не полюбит такого человека, как вы.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
На следующее утро Мередит, кормя цыплят в загоне, снова задалась вопросом, какого дьявола приехала в Австралию. Стояла изнуряющая жара, повсюду летали мухи, которых она раздраженно отгоняла от лица.
Вокруг ничего не было, кроме бескрайних просторов и сияющего неба. Ей ведь не с кем даже поговорить! Эмма и Микки постоянно играли в компьютерные игры и только изредка отвлекались, чтобы ответить на ее вопрос.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: