Салли Уэнтворт - Скандальная история
- Название:Скандальная история
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:0-263-80457-7, 5-05-004793-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Салли Уэнтворт - Скандальная история краткое содержание
Что должна была почувствовать Клэр Лонгман, увидев свое имя в заголовках скандальной хроники? Ее ославили как любовницу известного магната Джека Стрейкера! А ведь их близость длилась всего одну ночь, с тех пор прошло шесть долгих лет, и только Клэр знала, что ее ребенок — сын Джека.
Теперь об этой истории раструбили на всю страну, узнал о сыне и Джек. Как он отнесется к такой новости?
Скандальная история - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну и ну! Вас здорово вымуштровала жена.
Он нахмурился.
— Я живу один и привык убирать за собой.
— Неужели? — Клэр понимала, что ведет себя глупо, но ее уже несло: — И вам никто не готовит? Вы повязываете передничек с оборочками и бегаете по квартире с пылесосом и тряпкой, сдувая пылинки с мебели?
Джек схватил ее за кисть и повернул лицом к себе. Клэр уронила столовые приборы, и они со звяканьем упали на пол.
— Я знаю, что здесь не нужен, — резко сказал он. — Вы недвусмысленно дали мне это понять. Но зачем, как страус, прятать голову в песок? Нам необходимо подойти к этой ситуации разумно, чтобы…
— Чтобы вы получили то, что хотите, — закончила за него Клэр. — Черт возьми, нет! В своем доме я буду вести себя так, как захочу, и вам придется со мной считаться. Возможно, вам удастся очаровать ребенка, но я вас вижу насквозь. И мне не нравится то, что я вижу.
— Когда-то вам это нравилось, — мрачно заметил Джек.
— Ошибаетесь! Я просто вас пожалела.
— Пожалели? — Рука Джека крепче сжала ей запястье. — Вы что же, спите со всеми, кого жалеете?
Она подняла другую руку, собираясь его ударить. Клэр, не в пример другим знакомым ему женщинам, сжала ладонь в кулак, и удар обещал быть сильным. Джек вовремя отстранился, а Клэр потеряла равновесие и упала прямо на него. Он подхватил ее и зажал ей руки. Клэр сердито вскинула голову, и Джек почувствовал приятный запах свежевымытых волос.
— Отпустите меня! — в ярости воскликнула она, испепеляя его взглядом.
— Боюсь это сделать. У вас, видно, мощный удар.
— Ах вы, шовинист! Нечего меня унижать! Господи, как я ненавижу мужчин, которые подавляют женщин исключительно физической силой!
Джеку вдруг стало весело, и он рассмеялся. Чтобы немного поддразнить Клэр, а может, и проучить, он крепко прижал ее к себе. Пусть почувствует, кто сильнее. Он ощутил, как ее тело изогнулось, и уже ждал, что она закричит и станет отбиваться. Но ничего этого не случилось. Он увидел на ее лице лишь страх. Вначале он не понял, отчего это, но тут же сообразил, что она боится, как бы он ее не поцеловал. Он и не собирался этого делать, но теперь захотел своим чувственным поцелуем побороть ее сопротивление и заставить подчиниться его воле.
Искушение длилось всего мгновение. Здравый смысл возобладал, но Клэр успела разгадать его намерение и произнесла, почти не разжимая губ:
— Только посмейте!
Этого говорить ей не стоило. Джек в своей жизни не часто поддавался на провокации, а сейчас решил поддаться. Нарочито медленно он крепче прижал ее к себе, чтобы она почувствовала свою беспомощность в его сильных руках. Одной рукой он обхватил Клэр за затылок, так что она не могла отвернуться. Она не закрыла глаза и бросала на него убийственные взгляды, а рот плотно сжала. Джек давно не прикасался к женщине и теперь возбудился от прижатого к нему напрягшегося тела. Клэр изо всех сил старалась, чтобы их губы не встретились, однако Джек притягивал ее голову все ближе и ближе к себе. Наконец он легонько дотронулся ртом до рта Клэр… и отпустил ее.
Клэр от неожиданности чуть не упала и, потрясенная, уставилась на него.
— Что же вы остановились? — дрожащим голосом спросила она.
— Вы против?
— Я против того, чтобы вы это начинали! Это все ваш непомерный эгоизм и желание доказать свое превосходство. Вы ведь считаете меня слабой и ничтожной женщиной.
— А это действительно так? Возможен и другой вывод: вы сражаетесь не за Тоби, Клэр, а сами с собой!
Она презрительно рассмеялась:
— Какая ерунда!
— А вы подумайте обо всем происшедшем: о том, как вы отрицали, что я — отец Тоби, и о том, что вы в ту ночь якобы ничего не чувствовали. Но вы были тогда не зрителем, а участником, — безжалостно сказал Джек, не сводя с нее глаз. — И Тоби появился не в результате непорочного зачатия. Теперь же вы не хотите признаться в том, что я вам небезразличен.
Краска залила щеки Клэр.
— Вы — негодяй! Убирайтесь вон!
— Не волнуйтесь, я ухожу. — У двери Джек обернулся и произнес: — Пожелайте от меня спокойной ночи нашему сыну.
Вернувшись к себе домой, Джек решил поработать и уже было взялся за папку с документами, но тут им овладело непонятное беспокойство, и он стал ходить по комнате. Дело заключалось не только в раздражении против Клэр — просто он давно не был с женщиной. Еще не поздно, подумал он, можно позвонить кому-нибудь, сходить с дамой в ночной клуб, а затем и провести с ней ночь.
Джек начал набирать номер телефона, но что-то его остановило. Он вспомнил напрягшееся тело Клэр, которое совсем недавно крепко прижимал к себе. Вместо того чтобы разбудить в нем желание, эта мысль отрезвила его. Секс удовлетворил бы плоть, но этого ему было недостаточно. К тому же неприятно, когда близость носит явно преднамеренный характер.
Джек медленно опустил телефонную трубку. Разочарование охватило не только ум, оно проникло в душу и тело.
Клэр почти не спала этой ночью. Она составила письменный перечень проступков Джека. Утром в понедельник она отдаст его судье. Но когда они с Тоби сидели за завтраком, пришел конверт из суда с сообщением, что Джеку Стрейкеру разрешено видеться с сыном. Она опоздала.
Глава седьмая
— Он не сможет видеться с ним постоянно, — объясняла Клэр Полу в антракте представления Королевского оперного театра, куда они пошли на следующий вечер. — Мне, наверное, надо радоваться, но я так рассчитывала, что ему откажут.
— Ты, конечно, подашь апелляцию.
— Да, конечно. Но на это уйдет много времени, а пока что Тоби привыкает к Стрейкеру.
— Каковы условия их встреч?
— Ему разрешено видеть Тоби раз в неделю утром или днем. Если я хочу — а я, разумеется, хочу, — то могу присутствовать. Одному Богу известно, куда он потащит Тоби, оставь я их вдвоем. Это положение пересматривается через полгода, а если у меня меняются обстоятельства, то немедленно. Адвокат объяснил мне, что этот пункт внесен потому, что я могу выйти замуж. Тогда, по их мнению, у Тоби появится в общепринятом смысле семья и надобность в отце станет не столь насущной. — Клэр сердито вздохнула. — Это сводит меня с ума! Мы были так счастливы вдвоем, и надо же такому случиться. Теперь какие-то бюрократы посчитали, что Тоби чего-то лишен только потому, что рядом с ним нет мужчины.
— А ты собираешься выходить замуж?
Клэр отмахнулась от вопроса.
— Конечно, нет.
— Ты уверена в этом? — Пол смотрел на нее с нескрываемым удовольствием. Сегодня она выглядела на редкость привлекательно. Прямое темно-зеленое бархатное платье с длинными рукавами подчеркивало достоинства фигуры, а цвет шел к лицу и к карим глазам, высвечивая в них зеленые крапинки. Вообще Клэр всегда хорошо выглядела. С нею было приятно бывать на людях, и Пол наслаждался, видя, как завидуют ему мужчины. Остроумие и живость Клэр всегда делали вечера интересными.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: