Элизабет Эссекс - В поисках наслаждения

Тут можно читать онлайн Элизабет Эссекс - В поисках наслаждения - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Астрель, Полиграфиздат, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Элизабет Эссекс - В поисках наслаждения краткое содержание

В поисках наслаждения - описание и краткое содержание, автор Элизабет Эссекс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Больше всего на свете Лиззи Пэкстон мечтала… оказаться вдовой. Вдова независима, свободна и полагается лишь на себя — словом, ведет идеальную, по мнению Лиззи, жизнь. Жаль только, что перед тем как овдоветь, надо еще выйти замуж!

Ответом на услышанные молитвы Лиззи стало предложение друга детства, капитана Джеймса Марлоу, вступить с ним в фиктивный брак: по личным причинам ему нужна женщина, которая носила бы его имя, но женой не была.

Лиззи соглашается. Она наивно верит Джеймсу, даже не подозревая, что он, сгорая от страсти, завлекает ее в сети искушения и соблазна…

В поисках наслаждения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

В поисках наслаждения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элизабет Эссекс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И тогда, когда все будет кончено, они смогут наконец решить, что делать им друг с другом и их браком. Ее надежды на этот счет были не слишком радужными. Депрессивная, невыносимая мысль. Правда, это не слишком ее волновало.

— Ты ужасно выглядишь. Но тебе это идет.

Он провел рукой по своим спутанным, неровно подстриженным волосам. Он был все еще в ливрее, но его белый напудренный парик куда-то исчез. От него пахло сырым чистым воздухом океана, соленым и холодным. Этот запах окружил ее четыре дня назад. И с тех пор не давал покоя. Она даже его проклинала. Потому что не могла позволить, чтобы ее слабость к нему отвлекала ее от главного. Или провоцировала на злость.

— Лиззи, какого черта ты все это творишь?

Она попробовала отшутиться.

— Я рада, что ты спросил. Я собиралась устроить салон, но Людей по-прежнему много. Они болтают, пьют шампанское и слишком; хорошо проводят время для простого салона. Думаешь, я что-то неправильно организовала?

Джейми испустил такое замысловатое ругательство, что Лиззи усомнилась, поняла ли его значение.

— Тебе придется объяснить мне. Боюсь, я не вполне поняла смысл сказанного.

Он крепко сжал ее плечи и встряхнул как следует.

— Господи, Лиззи, что мне с тобой делать? Каждый раз, когда я пытаюсь помочь тебе, спасти от опасности, ты делаешь что-то еще более глупое.

— Не понимаю, что особенно глупого в организации салона. В лучших домах устраивают салоны.

— Лиззи, это невероятно опасно. Я уже творил тебе: за этим кроется государственная измена.

— Знаю.

— Знаешь? Действительно знаешь? — Его голос прозвучал тихо и резко. — Ты понимаешь, что кто-то из присутствующих сейчас в этом доме — а может, и не один, — кто-то из членов Лондонского корреспондентского общества переправляет во Францию оружие и французских шпионов? Понимаешь, что кто-то из них убил лейтенанта Фрэнсиса Палмера? Понимаешь ли ты, что, если не будешь беречь свою тощую задницу, они могут посчитать удобным или необходимым и тебя прикончить? Если только правительство прежде не свернет твою прелестную шейку.

Он отступил назад и направился к восточной двери.

Лиззи положила руку ему на рукав, чтобы остановить.

— Куда ты идешь?

— Возвращайся к своим гостям, Лиззи. Но держи при себе неотлучно миссис Таппер. Мне нужно уйти. Слишком много здесь тех, за кем нужно следить, и слишком много потенциальных путей для бегства. Будь осторожна, черт тебя дери.

Он поцеловал ее крепко и неистово, стараясь вложить в поцелуй свою волю и страх за нее. Но потом, когда зарылся рукой в ее волосах, его губы стали нежными и осторожными.

Оторвавшись от нее на короткий миг, прижал голову к ее лбу и издал какой-то грустный звук.

— Что ты наделала?

Разгадать его тон Лиззи не сумела. Он говорил о предательстве, но она предательства не совершала. И устроила все это, чтобы помочь ему. Лиззи покачала головой:

— Я не понимаю, о чем ты…

— Твои уши. — Он повернул вбок ее голову. — Ты их…

— Проколола.

Она сделала это накануне, чтобы лучше сыграть свою роль и придать себе более утонченный и светский вид. Но теперь, когда Джейми смотрел на нее печальными, настороженными глазами, она почувствовала себя глупо, как будто была ребенком и нарядилась в мамино платье.

— Кто это сделал тебе?

Она пожала плечами.

— Я сама.

— Ты сама? — Он потрогал ее опухшие, нежные мочки, и от резкой боли она зажмурила глаза. — О, Лиззи, — укорил он, — тебе больно?

— Перестань, Джейми. Я хорошо сознаю, что ты считаешь меня ребенком, играющим в опасные игры. Но я знаю, что делаю. Так что не важно, больно или нет. Главное, я это сделала. Ты однажды посоветовал мне следить за собой и одеваться по моде. Я учла твои пожелания. И теперь выгляжу так, как и подобает хозяйке подобной ассамблеи. Модной и веселой. Ни у кого не должно возникнуть подозрений относительно истинной цели этого домашнего собрания. И модный внешний вид я буду поддерживать ровно столько, сколько понадобится, чтобы убедить общество, что я верна его делу. На самом деле я думаю обрезать волосы. Кое-кто из джентльменов мне уже сказал, что сейчас в моде короткие…

— Пожалуйста, Лиззи, прекрати. Прошу. — Он приложил к ее губам палец в мольбе. — Я больше этого не выдержу.

И снова взял ее рукой за подбородок, чтобы заглянуть в глаза. Его ясный серый взгляд, открытый и свободный от лжи, которая в последнее время так и лилась из него потоком, изучал ее, оценивал. Он смотрел ей в лицо, как будто пытался запомнить, и его глаза, полные печали и разочарования, пронзили ее броню безразличия. Лиззи качнулась назад и отступила на безопасное расстояние, чтобы он не мог до нее дотянуться. Он не стал ее задерживать и уронил руки по швам. В этот момент в боковую дверь вошел лакей.

— Сэр, вас ищут.

— Иду, — вздохнул Марлоу. — Оставайся рядом с миссис Таппер, Лиззи. Пусть она сегодня спит с тобой в одной комнате. И если что-то случится, приходи ко мне. Ты поняла? И ради Бога, не стриги волосы.

И только когда он ушел, Лиззи поняла, что они наконец говорили друг другу правду.

Глава 21

Лиззи не представляла, куда идет, пока не оказалась на месте, у двери в маленькую темную хижину в конце аллеи. «Приходи», — сказал он. Другого приглашения ей и не нужно было.

Страшного ничего не случилось, но прошло почти три часа, а она не могла уснуть. Миссис Таппер мирно посапывала в своем углу.

Лиззи никогда не была в садовничьем домике и не представляла, что или кого может там встретить. Дом казался погруженным в спокойствие и тишину, но стоило выскользнуть из кухонной двери на аллею, как спокойствие сменило поразительное оживление.

Юркими челноками туда-сюда сновали мнимые лакеи: кто все еще в ливреях, кто уже — без. Что за активные и деятельные шпионы!

Из-за кухонной двери наружу пробивался свет. Лиззи взялась за ручку, и дверь с легкостью поддалась. Она вошла в аккуратную маленькую кухоньку. На деревянном столе с какими-то картами и схемами стояла низкая лампа, вокруг сидели люди. Мужчины. Военные моряки. При ее появлении они тотчас умолкли и насторожились.

Что ж, вот он и ответ на ее вопрос, находится ли она под подозрением. Очевидно, да.

Глаза Джейми смотрели на нее беспристрастно.

— Что?

Все же в его голосе она уловила нетерпение. Он просил прийти, только если что-то случится.

— Можно тебя на минутку?

Он отошел от стола, окинув еще одним взглядом окружавших его людей, и сказал неопределенным тоном:

— Мы можем поговорить здесь. Джентльмены, вы позволите?

Он проводил ее по темному коридору в переднюю часть дома, мимо узкой лестницы, в еще более темную комнату. Лиззи медленно следовала за ним, придерживаясь ладонью за стену, чтобы не споткнуться в темноте. У подножия лестницы она остановилась, пытаясь разглядеть обстановку в тусклом свете, давая глазам возможность привыкнуть к темноте.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элизабет Эссекс читать все книги автора по порядку

Элизабет Эссекс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




В поисках наслаждения отзывы


Отзывы читателей о книге В поисках наслаждения, автор: Элизабет Эссекс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x