Маргарет Нетли - Я ждал тебя
- Название:Я ждал тебя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-1551-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Нетли - Я ждал тебя краткое содержание
Очаровательная и энергичная Джеки Брукс принимает активное участие в подготовке свадьбы своей сестры. А у самой Джеки до сих пор никого нет. Ее жизнь однообразна и размеренна, а ей так хочется, чтобы случилось что-нибудь удивительное! И вот… Она отправляется в аэропорт, чтобы встретить друга жениха. Бен Редмонд — великолепен, и он только что совершил героический поступок… Джеки впервые влюбляется по-настоящему. Но на следующий день выясняет, что их встреча — просто нелепая ошибка. К счастью, любую ошибку можно исправить…
Я ждал тебя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Поверю тебе на слово.
Что-то в его голосе заставило ее посмотреть на него пристальнее.
— С тобой все в порядке?
Его улыбка была уверенной и дерзкой.
— Конечно. Я сейчас принесу твой саквояж, а потом зайду к брату. Встретимся за обедом.
Через несколько минут Алан стоял в своей спальне и собирал вещи Джеки. Ему хотелось подержать каждую вещь в руках, вдохнуть запах ее духов, почувствовать на ощупь нежность ее белья. Комната была полна воспоминаний о ее пребывании здесь, и с каждой минутой его настроение все ухудшалось.
Перед тем как отправиться в плавание на лодке, он повесил на дверь записку, чтобы в номер никто не входил, так что комната осталась в том же виде, как они оставили ее. Часть вещей Джеки валялась у кровати, там, где она бросила их вчера. Коробка с презервативами все так же лежала на журнальном столике.
Он бросил их в саквояж. Ведь они все-таки были ее. Прямо сейчас он собирался сосредоточиться на обдумывании ее недостатков, чтобы немного притушить неприятное чувство под ложечкой. Вместо того чтобы вспоминать ее пороки, он попытался представить ее в возрасте четырех лет, сгустком энергии с вихром рыжих волос, влезающим на самое высокое дерево в округе. Она была сорванцом, ему под стать.
Но с другой стороны, она была умнее его. Она сумела прекратить их отношения до того, как они вышли из-под контроля. Он должен быть ей благодарен за это. Так что же он чувствует себя таким несчастным?
Он застегнул сумку на молнию и вышел из коттеджа. Может, знакомство с родителями Джеки каким-то образом повлияло на его образ мыслей? Джеки была частью своей семьи, и ему, как ни странно, хотелось быть принятым ими. Вероятность этого была ничтожна, принимая во внимание его намерения по отношению к их дочери. Так что, друг любезный, выброси лучше весь этот бред из головы.
За стойкой в гостинице он обнаружил ту же женщину, которая регистрировала его вчера.
— Это вещи мисс Джеки Брукс, они временно находились у меня. Теперь их нужно передать владелице.
— Я сейчас распоряжусь.
Женщина посмотрела на него с интересом.
— Мы ведь вчера перепутали вас с братом.
— Точно. Люди говорят, что мы похожи.
Она усмехнулась.
— Мне всегда казалось, что это так здорово, когда рядом с тобой человек, похожий на тебя как две капли воды. Вот Жаклин и Элизабет — двойняшки, и их не так легко спутать друг с другом. А вы с братом очень похожи. Но вам это, наверное, и так все время говорят.
Он ей подмигнул.
— Да что вы, ни разу такого не слышал.
— Но вы знаете, я теперь смогла бы вас отличить.
— Ага. Бен — парень, у которого пальцы всегда перепачканы чернилами.
— Точно. — Она призывно ему улыбнулась. — А вы такой весь мускулистый.
Похоже, девушка с ним флиртовала, но у него на это не было ни времени и, как ни странно, ни желания.
— Сила есть, ума не надо. Знаете, что я подумал? Я сейчас как раз иду в комнату к брату, и, если Джеки остановилась на том же этаже, я мог бы и сам занести ей сумку.
— Как хотите. Она в комнате восемнадцать, которая соединена с комнатой ее сестры. Я думаю, что подружки невесты планируют сегодня девичник. Так здорово, что жених и невеста остановились в разных комнатах.
Это было для него новостью. Надежда на то, что Джеки может передумать и под покровом ночи проскользнуть к нему, улетучилась.
— Кстати, я хотел бы заплатить за мой номер.
— Но мне сказали, что за гостей расплачиваются Бруксы…
— Я знаю, но я хотел бы сделать это сам. — Он вручил ей свою кредитную карточку. — Подготовьте пока счет, а я вернусь через несколько минут.
— Хорошо, мистер Редмонд. — Она была необыкновенно мила. Было видно, что она не прочь продолжить их знакомство.
— Благодарю вас, — сказал Алан деловым тоном.
Он быстро повернулся и пошел вверх по лестнице, чувствуя, что смутил женщину. Легкий флирт с постояльцами стал для нее привычкой, и он сам всегда был не прочь полюбезничать с гостиничным персоналом. А теперь он отбрил девушку ни за что ни про что. Еще один дурной знак.
На втором этаже он, не останавливаясь, прошел мимо двенадцатого номера и направился в восемнадцатый. Он услышал несколько женских голосов из номера. Не повезло. Он принес чемодан сам на всякий случай, а вдруг она окажется одна. А теперь обстоятельства складываются так, что она не останется одна ни на минуту до конца выходных.
Ему пришлось стучать несколько раз, прежде чем разговоры смолкли и к двери подошли. Дверь отворилась, и он взглянул в глаза, которые были так похожи на глаза Джеки.
Женщина смотрела на него, открыв рот.
— Надо же, вы — полная копия Бена!
— А вы, должно быть, Элизабет?
Он посмотрел поверх ее плеча и увидел, что повсюду по комнате было расставлено множество чемоданов и лежала одежда. В комнате было еще три женщины, но он не видел никого, кроме Джеки.
Одетая в купальный халат, она только что вышла из душа. Она вопросительно взглянула на него, не понимая, видимо, почему же он сам принес ее вещи, а не попросил кого-нибудь из персонала сделать это.
— Привет, Джеки. Мне сказали внизу, что ты ждешь свой саквояж, а так как я все равно шел к Бену, я согласился забросить его к тебе.
— Спасибо.
— Не за что.
Волосы на ее шее были еще мокрые, совсем как вчера, когда она принимала ванну. Погруженный в свои мысли, он не сразу понял, что Элизабет что-то сказала ему.
— Простите?
— Я спросила, как вам понравилась наша бухта.
Она смотрела на него с насмешливой улыбкой на губах.
— Просто замечательное место.
Если он сейчас начнет вспоминать, что произошло в этом замечательном месте, он может смутить всех присутствующих. Бесси, вероятно, уже начала что-то подозревать, так как у нее было время переговорить с родителями.
— Я знаю, что у вас всех сегодня много дел, так что я отчаливаю. Джеки, я буду ждать тебя внизу через двадцать минут.
Она молча кивнула.
Все неправильно, огорченно думал он. Что она делает здесь в этой комнате, с этими женщинами? Она должна быть в его номере, а не делать вид, что они мало знакомы. У него появилось совершенно ненормальное желание вернуться в эту комнату, взвалить ее на плечо и отнести к себе.
Что-то явно не в порядке было в его голове, раз у него стали появляться такие мысли. Ведь она была просто еще одной женщиной в его жизни. А завтра от нее останется только память.
Но он сам себе не верил. У него было очень сильное предчувствие, что за последние несколько часов его жизнь сильно изменилась и она больше никогда не станет прежней.
10
Как только Бесси закрыла дверь, Джеки схватила свой саквояж и хотела скрыться в ванной.
Но Бесси оказалась проворнее. Она выхватила его из рук сестры, сказав:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: