Сара Вуд - Игры с поцелуями
- Название:Игры с поцелуями
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-05-006190-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Вуд - Игры с поцелуями краткое содержание
Для Данте Северини семейное счастье рухнуло в тот день, когда, вернувшись домой из дальней поездки, он узнал от брата, что его жена Миранда пьяна и только что рассталась с любовником.
Забрав сына, оскорбленный Данте уходит из дома.
Миранда же оценивает эту ситуацию иначе.
Игры с поцелуями - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы преданный и тактичный человек, — тихо сказала она.
Синьор Гордати поцеловал ей руку.
— Польщен знакомством с вами, графиня.
Она подняла глаза на Данте, который, стоя в дверях, задумчиво смотрел на них.
— Ты произвела на них впечатление, — коротко сообщил он, когда они шли от стоянки к соборной площади. — Ты задавала интересные вопросы. Спасибо.
— Мне действительно было интересно. Это замечательное производство.
Смягчись, безмолвно умоляла она Данте, сохранявшего холодную вежливость в течение всего обеда. И когда он закончился, Данте настоял на том, чтобы сопровождать ее в походе по бутикам, чтобы помочь ей выбрать вечернее платье. В результате этого ей не удалось ускользнуть от него.
Поздно вечером они возвращались по западной стороне озера. Виды были великолепные, деревушки, утопавшие в цветах, — элегантны и живописны, но Миранда не чувствовала ничего, кроме безысходного отчаяния.
Даже вид гор, освещенных лучами заходящего солнца, не очаровал ее. Над серебристо-серой гладью озера поднимались розоватые вершины, которые постепенно темнели, приобретая мрачный и угрожающий вид на фоне бледного ночного неба, словно откликаясь на поведение Данте.
Он изменился. Миранда почти сожалела о том, что они говорили о событиях той роковой ночи, когда он ушел от нее. После разговора он отдалился от нее и даже начал избегать.
Шли дни, и Данте все больше уходил в себя. Но не в постели. Они по-прежнему спали вместе и занимались сексом, но на смену глубокой любви, приводившей ее в экстаз, пришло яростное и безумное стремление к обладанию.
По утрам Миранде казалось, что Данте кипит злобой. Он не смотрел на нее и не пытался успокоить, когда она просыпалась, мучимая кошмаром. Миранда не знала, что делать, и выжидала, скрывая свои чувства.
Если он собирается отвергнуть ее, ей нужно подавить свои эмоции. Она не хочет делать это, но ей не нужна боль, потому что она должна выжить.
Если им предстоит жить, используя друг друга для секса и делая вид, будто у них счастливый брак, ей необходимо принять меры, чтобы защитить себя.
— Данте дома?
Был уже поздний вечер, но Карло еще не спал. Прервав чтение, Миранда мельком взглянула на вошедшего в гостиную Гвидо и ограничилась коротким ответом.
— Работает.
Он засмеялся, как будто замыслил что-то. Миранда с отвращением увидела, как он приблизил к ней свое ненавистное лицо, и вытянул указательный палец, чтобы пощекотать Карло, который захихикал и крепко прижался к ней.
Она ужаснулась, когда рука Гвидо неожиданно скользнула в ее глубокое декольте. Он явно намеревался схватить ее за грудь. Она растерянно ахнула и, вцепившись в его запястье, отбросила его руку.
В это время Гвидо смотрел на дверь. Там неподвижно, словно окаменев, стоял Данте. Миранда залилась краской, увидев полный ярости взгляд мужа. Он круто повернулся и ушел, не сказав ни слова.
Если бы она не держала на руках сына, торжествующий Гвидо получил бы пощечину.
— Убирайся! — сквозь зубы проговорила она, глядя на него с ненавистью и отвращением.
Миранда, побледневшая как полотно, смотрела, как он развязной походкой идет к выходу. Когда дверь тихо закрылась, она крепко прижала к себе Карло.
Голова у нее шла кругом. С тех пор как Гвидо приехал, он постоянно пытался лапать ее, отскакивая от нее с наигранно виноватым видом, как только появлялся Данте. Миранда поняла, что он делал, старался посеять сомнения в душе своего брата. Судя по всему, ему это успешно удалось.
Уложив Карло спать, Миранда отправилась на поиски Данте и нашла его на террасе. Подняв голову, он смотрел на молодой месяц. В бездонном темном небе искрились мириады звезд: Кассиопея, Большая Медведица, Млечный Путь. Вечные чудеса мироздания.
Не заметив ее, Данте принялся расхаживать по саду, и Миранда, подобрав подол пышной тафтяной юбки, шла за ним, пока он не остановился у небольшого храма, на берегу озера.
— Данте, — сказала Миранда мягким, ласковым голосом.
Он вздрогнул.
— Я пришел сюда, ища одиночества, — прорычал он.
Она не отступила.
— А я пришла к тебе, чтобы обратиться с просьбой, — Миранда подошла ближе. — Отошли Гвидо, — умоляюще сказала она. — Мне не нравится, что он пристает ко мне.
Данте холодно посмотрел на нее.
— Мне так не кажется.
Миранда нахмурилась.
— Ты думаешь, что я поощряла его, — отрывисто сказала она.
Черные глаза Данте вспыхнули.
— Он только что объяснил мне, — оборвал Данте ее. — Гвидо щекотал Карло, а ты схватила его руку и…
— Нет! — в ужасе вскричала Миранда. — Ничего подобного! Я остановила его!
— Хватит! — вскричал Данте по-итальянски. Миранда увидела, что он дрожит от ярости. — Гвидо жаловался на тебя с тех пор, как приехал. Ты… — он умолк. От унижения и боли у Миранды в горле встал ком. — Я хочу, чтобы ты спала в своей спальне, — отрезал он.
Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, и заставила себя задать вопрос:
— Почему, Данте?
Он бросил на нее взгляд, полный такой боли и отвращения, что она вскрикнула и отшатнулась. Наступив на подол длинной юбки, Миранда едва не упала.
— Так ты даже помнишь мое имя? — язвительно осведомился он.
Миранда поднесла руку к вздымающейся груди.
— О чем ты говоришь?
Сверкая глазами, Данте медленно приблизился к ней.
— Как трагично! Как эффектно! У тебя такой трогательный невинный вид, что, будь это несколько дней назад, я бы непременно овладел тобой и долго, и нежно занимался бы сексом.
Миранда была потрясена. В нем больше нет любви или желания. Одна неукротимая ярость. Гвидо настроил Данте против нее, и теперь она вызывает у него неприязнь.
— Но не теперь, — тихо сказала Миранда.
— Нет. Не теперь, когда ты бормочешь во сне имя моего брата, — злобно огрызнулся Данте и, с ненавистью взглянув на нее, зашагал прочь.
— О Господи! — закрыв глаза, прошептала Миранда, не в силах сдвинуться с места.
— Лиззи!
Миранда в ужасе смотрела на сцену, представшую перед ее глазами. Она должна сказать что-то. Нельзя допустить, чтобы Гвидо обманул ее сестру. С тех пор как Лиззи приехала, она буквально прилипла к нему.
Была вторая половина дня, и съехавшиеся гости наслаждались отдыхом. Миранда и Данте проверяли, все ли готово для вечеринки.
Проверяя, как развешены фонарики вдоль реки, Миранда увидела, что Лиззи и Гвидо слились в страстном объятии.
— Лиззи! — громко окликнула она сестру.
Увидев ее, Лиззи оттолкнула ухмылявшегося Гвидо, и весело подбежала к Миранде.
— Это просто фантастика! Я так рада за тебя! А зачем ты позвала меня, дорогая? — оживленно сверкая глазами, спросила она.
— Мое платье! — солгала Миранда, повышая голос, чтобы Гвидо не догадался, почему она уводит Лиззи. — Мне нужен твой совет. Одно слишком блестящее, а другое…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: