Шейла Мидлер - Крутой обрыв
- Название:Крутой обрыв
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Международный журнал «Панорама»
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-1071-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шейла Мидлер - Крутой обрыв краткое содержание
Приехавшей из провинции наивной девушке жизнь в Лондоне кажется нескончаемой сказкой. А уж когда ее, ни разу не бывавшую за границей, босс берет с собой в командировку на экзотический остров, она чувствует себя чуть ли не небожительницей. Там они становятся мужем и женой — волшебство продолжается. Однако уже на следующее утро после венчания счастливая новобрачная узнает, почему мужчина, которого она любит, женился на ней. Неужели добрая фея отвернулась от своей подопечной?
Крутой обрыв - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я нужна ему! Со мной ему не надо притворяться и прятать свое истинное лицо. Я стану для него убежищем, где он сможет расслабляться. И я постараюсь убедить его, что он нуждается во мне и может мне доверять.
Я скажу, что люблю его.
Долли не знала, как эта мысль пришла к ней — родилась ли в голове или ее нашептал легкий бриз, но это и не имело значения, потому что было правдой.
Да. Долли любила Малкома Фремма, но понимала, что еще не пришло время сказать ему об этом. Она сделает это после того, как он признается ей в любви.
Я не должен был целовать ее, сказал себе Малком. Мне надо было лишь очаровать Долли, обратить на себя внимание, чтобы она забыла о Ричи, но, когда она посмотрела на меня так словно я раненая птица, которую надо немедленно спасать, я не смог совладать с собой.
И, как только Малком поцеловал ее, с ним что-то произошло. Он словно забыл, кто он, и полностью отдался во власть своих чувств. Но Малком не привык подчинять разум чувствам. Люди, которыми руководят эмоции, попадают в беду. Его родной брат — прекрасный тому пример. Хотя сейчас Малком понимал Ричи гораздо лучше, чем утром.
Попрощавшись с Долли у двери ее спальни, Малком связался по телефону со своим офисом и узнал, что Ричи звонил ему семнадцать раз. Малком надеялся, что, не найдя ни его, ни Долли, Ричи отправился на очередное благотворительное мероприятие и уже почти забыл о некой временной помощнице генерального директора компании.
Теперь ему предстояло позаботиться о том, чтобы эта помощница забыла о Ричи.
Проснувшись на следующее утро, Долли испугалась, что жаркое средиземноморское солнце выжгло все волшебство прошлого вечера. Они целовались с Малкомом при луне до тех пор, пока волны прилива не дошли им до колен. Потом оба в молчании вернулись в дом и поужинали.
Долли не тяготилась затянувшейся паузой. Она понимала, что Малком о чем-то думает, и не хотела ему мешать. Женская интуиция подсказала ей, что он может попытаться снова спрятаться в привычную скорлупу делового человека, чему Долли решила воспрепятствовать.
Она оделась и собралась пойти завтракать, когда в дверь тихо постучали. Это был Малком. Выражение его лица было нейтральным.
— Ты готова к завтраку?
— Да. Я как раз собиралась идти в столовую.
Малком тепло улыбнулся, и Долли поняла, что остров еще не утратил своей волшебной силы. Они вышли во двор, и он повел ее вниз по ступеням. Долли увидела Хорхе, стоящего на пляже рядом с полосатым тентом.
— Завтрак на пляже? — обрадовалась она.
— У меня сохранились приятные воспоминания об этом пляже, — тихо сказал Малком, посмотрев на нее.
Как только Долли села за стол, Малком отпустил Хорхе и стал обслуживать ее сам. Она ела фрукты, горячие булочки, ветчину и яйца. Малком предложил ей жареный хрустящий картофель, но Долли отказалась.
— Если я объемся, то не смогу плавать, а море выглядит так заманчиво.
— Именно поэтому я решил, что после завтрака мы поплаваем с маской, — сказал Малком.
В течение всего завтрака он был всецело поглощен Долли. У нее кружилась голова оттого, что известный и уважаемый человек окружает ее вниманием и заботой. Малком ни разу не заговорил о делах. Создавалось впечатление, что сейчас главным в его жизни была она, Долли.
После завтрака Малком показал ей, как пользоваться маской, и помог надеть ласты.
— Я ощущаю себя огромной уткой в этих ластах, — смеялась Долли, шлепая по песку к воде.
Набежавшая волна подхватила ее и перевернула. Хохоча от восторга, Долли встала на ноги и посмотрела на берег. У нее сердце замерло от восхищения.
Малком снял футболку, и она увидела упругие мускулы его обнаженного торса. Вчера она их чувствовала под своими пальцами, когда обнимала его. Он божественен, подумала Долли, прежде чем очередная волна снова сбила ее с ног. Соленая вода попала ей в нос, и она решила впредь вести себя осмотрительнее.
— Помощь требуется? — В несколько шагов Малком очутился рядом с девушкой и поставил ее на ноги.
— С волнами никак не могу справиться, — посетовала Долли.
Малком подхватил ее на руки и пошел в море. Она обхватила его руками за шею и прижалась к его обнаженной груди.
— Держись, — сказал он и поставил ее на ноги, где вода была ей по пояс.
Долли ждала, что он поцелует ее, но Малком надел маску и жестом призвал следовать за ним. Она была разочарована, но, как только погрузила лицо в воду и увидела подводный мир, настроение Долли сразу изменилось.
Стайки маленьких серебристых рыбок испуганно шарахались от них в сторону, рыбы побольше, казалось, не обращали на пловцов внимания. Дно было усеяно ракушками, на подножьях скал кустились заросли кораллов. Долли не знала, что ей доставляет большее удовольствие — любование красотами подводного мира или близость Малкома.
Остаток дня они провели не менее интересно. Малком взял лодку и организовал экскурсию вокруг острова. Потом они вернулись домой, поужинали и устроили костер на берегу моря, проговорив далеко за полночь.
Долли не спрашивала Малкома о Родерике Слейтоне, понимая, что с появлением хозяина острова идиллия закончится. Она боялась, что Малком, которого она за эти дни узнала и полюбила, исчезнет и они больше никогда не будут вместе.
— Ты не хотела бы сходить в деревню? — спросил Малком за завтраком.
— Да… А когда приедет мистер Слейтон? — поинтересовалась Долли, хотя дала себе клятву не говорить на эту тему.
— Завтра… послезавтра… Не знаю. — Малком улыбнулся и стал пить апельсиновый сок.
— Не знаешь? Невероятно! Я не могу поверить, что передо мной сидит человек, который расписывает свои дни по минутам.
— Здесь это все не имеет значения. — Взгляд его глаз подсказал Долли, что, по мнению Малкома, сейчас важно.
Долли не верила в свое счастье, хотя и понимала, что чудо не может длиться вечно.
Они с Малкомом прогулялись по деревне, осмотрели ее узкие мощеные улицы и дома с красными черепичными крышами, побродили по торговым рядам. Они сидели в открытом кафе, когда зазвонили церковные колокола. Долли попыталась определить, откуда идет колокольный звон, но у нее ничего не получилось.
— Церковь стоит на том холме, — пояснила официантка, показывая на вершину горы. — Раньше ее использовали пираты в качестве своего наблюдательного пункта, но потом здесь поселились испанские монахини, они и отобрали у флибустьеров церковь.
После ланча Долли и Малком отправились на осмотр этой достопримечательности. Здесь, во дворе церкви, стоявшей на краю скалы, сильнее всего ощущался вечный покой острова.
Они сидели на каменной скамье под деревом и смотрели на море. Если бы Долли могла остановить время, она бы сделала это. Малком шевельнулся, и девушка закрыла глаза, чтобы скрыть свою печаль — волшебное мгновение не может длиться вечно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: