Элизабет Харбисон - Прошлое забыть нельзя
- Название:Прошлое забыть нельзя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2001
- Город:М.
- ISBN:5-05-005161-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Харбисон - Прошлое забыть нельзя краткое содержание
Дарси Беккст приезжает на ранчо, где жил ее дед, чтобы получить оставленное им наследство. Здесь она встречает Джо Тайлера — свою первую и единственную любовь. Джо недавно потерял жену, у него растет маленький сын, но за десять минувших лет он так и не смог забыть Дарси…
Прошлое забыть нельзя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ее внимание привлекло урчание мотора на расстоянии примерно пятидесяти ярдов. Дарси оглянулась. У остановки, рядом с подъездной дорогой, затормозил школьный автобус. Дверь его открылась, и на землю спрыгнул темноволосый мальчуган, не старше пяти-шести лет. Его ярко-красная курточка была широко распахнута. Одной рукой он сжимал коробку для завтраков, а другой — какие-то бумаги.
Дарси оттолкнулась руками от изгороди и пошла к автобусу, радуясь возможности хоть ненадолго забыть о Джо. Откуда здесь взялся школьный автобус? — подумала она. В доме нет детей, и по крайней мере на милю вокруг — тоже. Вероятно, произошла ошибка…
Дверь автобуса начала закрываться, и Дарси побежала.
— Подождите! — закричала она. Но автобус уже двинулся дальше.
— Не бойся. — Тяжело дыша, Дарси подбежала к мальчику. — Мы отвезем тебя домой. — Она судорожно глотнула и попыталась восстановить дыхание. — Тебя как зовут?
— Рик, — важно ответил малыш. Он показал лист тонкой дешевой бумаги, заляпанной акварелью. В нижнем правом углу довольно твердым почерком было выведено: «Рики». — Я сделал это сам. Мне никто не помогал.
Дарси вспомнила свои ранние опыты в живописи, а также обидное отсутствие интереса к ним у родителей.
— Дай-ка взглянуть. Хм, хороший рисунок! А как твоя фамилия, зайчик?
— Хочешь? Бери, — и он сунул бумагу ей в руку.
Она заметила, что рисунок не до конца просох.
— Спасибо, Рик. — Она взяла его за руку. — Зайдем ко мне в дом, и я позвоню по телефону твоим родителям, хорошо?
— Мне не разрешают заходить в большой дом без папы. Мне шесть лет. Я не могу ходить один везде, пока мне не исполнится восемнадцать. Так сказал папа.
Неожиданно для себя Дарси рассмеялась.
— Что ж, твоего папы здесь нет, поэтому, я думаю, ничего не случится, если ты пойдешь с другим взрослым, который собирается помочь тебе.
Он, казалось, колебался.
— Папа сказал, я не должен никуда ходить с чужими людьми.
Она вздохнула.
— И папа абсолютно прав. Но водитель оставил тебя в чужом месте, и я помогу тебе добраться домой. Я уверена, твоя мама ничего не имела бы против.
— У меня нет мамы, — заявил мальчик деловым тоном. — Моя мама умерла. Я не помню ее.
— Ой, извини. — В груди у Дарси что-то сжалось. Она взглянула на ребенка, шагающего рядом с ней: длинные ресницы, бледные веснушчатые щеки. В какой-то безумный миг она подумала, как жаль, что она не мать этого симпатичного малыша. — А как зовут твоего папу?
— Джозеф.
— Джозеф, — повторила она. У нее остановилось сердце. Нет, не может быть, это невозможно…
Ребенок устремил на нее лучистый взгляд:
— Так звали отца Иисуса — Иосиф. Мы ставим в школе пьесу об Иисусе. — Взглянув на конюшню, он вдруг воскликнул: — А вон Шоколадка!
Проследив за его взглядом, Дарси не заметила ничего необычного.
— Где?
— Вон там, — и мальчик указал пухленьким пальчиком на лошадь, жующую сено в загоне. — Прямо там, Шоколадка, лошадка.
— Правда? Откуда ты знаешь?
— Мой папа объезжал ее, — с гордостью проговорил мальчуган. — Но он разрешил мне дать ей имя.
И вновь Дарси почувствовала странное покалывание в груди.
— Твой папа объезжал ее?
— Ага. А где папа? Он должен встречать меня у автобуса. Он сказал тебе встретить меня вместо него?
— Нет, — ответила она осторожно. — Рик, а кто твой папа?
— Почему бы тебе не спросить об этом прямо у него? — раздался за ее спиной низкий голос.
Она повернулась на каблуках и оказалась лицом к лицу с Джо.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
— Папа! — радостно закричал мальчик и бросился к нему. Джо подхватил его на руки. У Дарси сам собой открылся рот.
— Ты… — она указала на Рика. — Он твой… твой сын?
Джо рассмеялся:
— Да. Рики, это Дарси Беккет. Дарси — Ричард Майкл Таилер.
— Как поживаете? — произнес ребенок официальным тоном, быстро взглянув на отца.
— Руку, — улыбаясь, шепотом подсказал Джо.
— Ой, — Рики протянул руку. — Как поживаете?
Как во сне, Дарси взяла его ручонку.
— Как поживаете? — проговорила она со всей серьезностью, на какую была сейчас способна. — Вы очень вежливы.
— Приходится, — последовал ворчливый ответ. — Кто это? — обратился он к Джо громким шепотом.
— Дарси — внучка мистера Беккета. Она будет жить здесь с нами некоторое время.
— Ой, здорово, она мне нравится.
Джо поставил мальчика на землю и слегка шлепнул его.
— А сейчас беги в дом и умойся. Потом можешь взять кусочек сыра из холодильника. Ладно?
— Хорошо, — и мальчик помчался, ни разу не оглянувшись.
— Я понятия не имела, — пролепетала Дарси. Глядя на Джо, она не могла представить этого красивого мужчину, бывшего лихача и рубаху-парня, отцом.
— Значит ли это, что ты не считаешь меня идеальным отцом? — В вопросе явно звучала насмешка.
— Откровенно говоря, я просто ошеломлена. Мне в голову не приходило…
— Дарси!
— Да?
— У меня есть сын. Привыкни к этому. — Он помолчал, не опуская взгляда, затем добавил: — Я потерял жену несколько лет назад.
— Рики сказал об этом. Мне так жаль. Я… — Она беспомощно пожала плечами. Джо — отец… Это значительно меняло ситуацию. — Послушай, я совсем не хотела обидеть тебя.
— Все в порядке. Нет, правда. — Он зацепил большими пальцами рук за петли ремня. — Естественно, ты не знала — ты же с нами не общалась.
— Это, наверно, тяжело.
— С тех пор прошло много времени, — произнес он без каких-либо видимых эмоций. — Я уже привык. Наверно, Рики иногда думает о матери, но он не помнит ее настолько, чтобы страдать от ее отсутствия. Может быть, это к лучшему.
Дарси молча кивнула.
— Да нет, право. — Он улыбнулся, и в уголках глаз собрались веселые морщинки. — Не стоит принимать такой траурный вид. Мы совсем неплохо себя чувствуем.
Она тоже попыталась улыбнуться.
— Рики чудный.
— Он хороший малыш, — с гордостью подтвердил Джо.
После чего в воздухе повисло неловкое молчание.
— Я, наверно, пойду в дом, — нашлась наконец Дарси.
Ей хотелось дотронуться до Джо, сказать что-нибудь, сгладить воспоминания о смерти жены и обо всех одиноких годах, которые, вероятно, были нелегкими, по крайней мере вначале… Но она не решилась.
— Если тебе понадобится что-нибудь, мы будем в домике для гостей, — сообщил Джо.
— Где?
— У конюшен.
На какой-то миг она почувствовала облегчение — значит, им не придется жить в одном доме. Но затем она вспомнила безликие бараки, где жили все вместе фермерские работники.
— Это не дом для ребенка, — произнесла она назидательным тоном.
— Те парни давно уехали, ты забыла. Нынешние работники приходят днем и уходят на ночь. Там сейчас только я и Рики.
— И все равно я не могу представить себе это место как дом для мальчика, — настаивала Дарси.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: