Лайза Роллингз - На волосок от любви
- Название:На волосок от любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2010
- Город:М.
- ISBN:978-5-7024-2630-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лайза Роллингз - На волосок от любви краткое содержание
Что может заставить сдружиться двух красивых женщин, смертельно ненавидящих друг друга? Конечно же третья красавица!
Клэр и Викки враждовали с самого детства. И, казалось, эта война никогда не закончится. Однако они объединились, как только появилась роковая красотка Барбара, на которую засматриваются все мужчины без исключения. Иного выхода у заклятых подружек просто не было. Ведь Барбара вознамерилась лишить Клэр и Викки их женихов!
На волосок от любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лайза Роллингз
На волосок от любви
1
— Вы только посмотрите! Какая наглость! — шептала Клэр Бэгшоу, прячась за занавеской в своей спальне и украдкой разглядывая дом, стоящий напротив. — Ни стыда ни совести! Развесила свое нижнее белье у всех на виду! Позор!
Так, восклицая и причитая, она кинулась прочь из комнаты и спустилась на кухню, где ее брат Уолтер читал утреннюю газету и пил кофе.
— Что случилось?
Клэр проигнорировала его вопрос. Она выскочила в сад, перемахнув через низкие перила веранды, и остановилась у куста роз, делая вид, что рассматривает пожухлые листья. Уолтер проводил сестру укоризненным взглядом, догадываясь, что ее так возмутило. Наверняка их соседка Викки Кэбот сделала что-то, по мнению Клэр, непристойное.
Уолтер вернулся к чтению газеты, зная, что его любопытная сестрица возвратится через минуту, чтобы поделиться новостями. Так и случилось. Клэр, с выражением крайней неприязни на лице, вошла обратно в кухню.
— Ты видел?
— Что именно? — спокойно спросил он, переворачивая страницу газеты.
— Это просто невероятно! — фыркнула Клэр, притопывая правой ногой от нетерпения.
Уолтер тяжело вздохнул, сложил газету и вопросительно посмотрел на сестру.
— Говори, что произошло. Я же знаю, что ты не успокоишься, пока не выскажешь все, что у тебя на душе.
Брат с сестрой были удивительно похожи. У обоих — сухопарые фигуры, темные густые волосы, чуть курносые носы и серые большие глаза. Только Клэр была маленького роста, а Уолтер вымахал почти под два метра. Сейчас они смотрели друг на друга с некоторым снисхождением. Как ни крути, но кровные родственники почти не понимали друг друга.
— Тебе нет дела ни до чего, что не связано с поэзией, — сказала Клэр, презрительно скривив губы.
— Я вообще не люблю совать нос не в свое дело.
— Что ты говоришь! — Клэр позволила себе усомниться в словах брата. — А я-то думала, что ты весьма интересуешься Викторией Кэбот.
У Уолтера чуть покраснели кончики ушей, но, кроме этого, ничто не выдало его замешательства. Дело в том, что он давно и безответно был влюблен в свою соседку, живущую в доме напротив, и Клэр знала об этом.
— По крайней мере, — сказал он, — я не подглядываю за ней из окна собственной спальни.
Теперь настала очередь Клэр краснеть. Однако она не умела долго смущаться. Эта женщина всегда была уверена в своей правоте, как бы ей ни доказывали обратное. Виктория стала для нее воплощением всего безнравственного и аморального. Уолтер в глубине души считал, что сестра просто завидует мисс Кэбот.
— Ну и что же тебя возмутило на этот раз? — спросил Уолтер, понимая, что, чем больше он тянет время, тем позже от него отстанет Клэр.
Та вытянула руку, указывая на соседский дом.
— Она вывесила свое нижнее белье на всеобщее обозрение! Прямо в саду! Даже не загородила ничем свои трусики!
— А чем же их можно загородить?
— Простыней, например, как это делаю я! — вскинула голову Клэр. — А Виктория даже не подумала об этом! Каждый, кто будет проходить мимо ее забора, сможет разглядеть кружева и рюши на ее нижнем белье!
Уолтер мысленно попросил у неба сил. Ему нелегко было общаться с сестрой, которая возомнила себя поборницей чистоты и непорочности.
— Клэр, какое тебе дело до трусиков Викки?
— Да ты их видел? Такие носят только женщины легкого поведения! Вряд ли это белье хоть что-то прикрывает!
— Ну и?
Она задохнулась от возмущения, удивляясь спокойствию брата. И почему Уолтер никогда ее не поддерживает? Хотя чего еще ждать от мужчины? Он-то, конечно, не будет против того, чтобы полюбоваться на откровенное неглиже своей возлюбленной, пусть и болтающееся на бельевой веревке.
— Мне, право, следует вызвать полицию нравов, — заявила Клэр.
— Вызывай, — простонал Уолтер, — только оставь меня в покое.
— Совершенно невыносимо жить с таким братцем! — пробормотала она, выходя из кухни.
— Совершенно невыносимая особа! — пробурчал Уолтер, наливая себе еще одну чашку кофе.
Викки Кэбот, не подозревавшая о том, что стала причиной ссоры между сестрой и братом, сидела в комнате у зеркала и расчесывала свои чудесные золотистые волосы. Из колонок музыкального центра лилась негромкая красивая мелодия. Викки подпевала, раскачиваясь в такт из стороны в сторону. У нее было превосходное настроение, потому как с раннего утра она успела переделать кучу дел: пропылесосила квартиру, вытерла пыль и постирала белье. Трусики и лифчики Викки нарочно развесила во дворе, зная, что Клэр это безрассудство наверняка доведет до белого каления.
Между соседками шла давняя вражда, начавшаяся еще в детстве и грозившая затянуться на долгие-долгие годы. А ведь когда-то давно Викки и Клэр были закадычными подругами. Правда, дружба длилась недолго. До тех самых пор, пока на маленькую семилетнюю Викторию не обратил внимание самый красивый на их улице мальчик, которому на ту пору было целых десять лет. Он казался взрослым и страшно обаятельным. Клэр, переживавшая свою первую влюбленность, сходила с ума от ревности и зависти. Подруга же ясно дала понять, что хоть мальчик ей не очень-то и нужен, но отказываться от его общества она не собирается. Тогда-то и началась великая вражда, которая в первую очередь сильно мешала Уолтеру, ибо он вот уже пятнадцать лет пытался завладеть вниманием прекрасной Виктории Кэбот.
— Где ты, мой милый, в какой стране? — напевала она беспечно, то и дело поглядывая в окно. По двору соседнего дома металась Клэр, бездарно делая вид, что решила подстричь кусты.
Викки захихикала и отложила щетку для волос. Интересно, а где же Уолтер? Впрочем, на него ее месть направлена не была. Ему, бедняжке, и так не повезло: жить в одном доме с Клэр — сущее наказание.
Викки наконец надоело наблюдать за соседкой. Белье скоро высохнет и перекочует в специально отведенный для глажки ящик в шкафу. Придется придумывать что-нибудь еще, чтобы позлить Клэр.
Златовласая красотка подняла трубку телефона и набрала номер своего жениха — Джеффа Ривертона. Сегодня он не позвонил ей еще ни разу.
Наверняка после, извиняясь, сошлется на неотложные дела. Впрочем, Викки считала, что никакие проблемы не могут помешать человеку, который через месяц собирается жениться, выделить минуту для разговора со своей возлюбленной.
— Джефф? — нежным голоском проворковала она, как только он снял трубку. — Как дела, дорогой?
На другом конце провода, в самом центре города, в своем офисе, грозный мистер Бэгшоу пытался внушить своей секретарше, что она обязана подавать ему отчеты, сданные накануне сотрудниками его фирмы, вовремя, а не тогда, когда он об этом напомнит три раза подряд.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: