Диана Уитни - Чтобы не причинить боль
- Название:Чтобы не причинить боль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2000
- Город:М.
- ISBN:5-05-005023-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Диана Уитни - Чтобы не причинить боль краткое содержание
Отыскав наконец своего потерявшегося любимого пса Рэкса, Сесилия Джейн знакомится с его новыми хозяевами — привлекательным Ричардом и его дочерью Лизой, милой, но избалованной девочкой. Эти люди становятся так дороги Си Джей, что она готова расстаться с ними, лишь бы не причинить им боль.
Чтобы не причинить боль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Си Джей не винила ее. Перевоз всего домашнего скарба — дело трудное, даже для женщины, без труда поднимавшей двести фунтов. Вся тяжесть переезда легла на плечи Бобби. И если кто- то и нес ответственность за потерю Рэкса, так это сама Си Джей. Она в первую очередь обязана была позаботиться о сохранности своего питомца.
— Ты должна подать на них в суд, — объявила Бобби, кивая так энергично, что очки соскользнули на кончик носа. — Я знаю одного адвоката…
— Нет!
— Но, Сидж, я звонила в приют по шесть раз на дню в течение двух недель после того, как Рэкс убежал, и каждый раз они говорили, что собака, подходящая под мое описание, не поступала. Они лгали, отдав Рэкса другим. Кто-то же должен за это ответить!
Си Джей поставила сок на стол.
— Никаких адвокатов, никаких судебных процессов. Все! Это окончательное решение. Рэкс счастлив, о нем хорошо заботятся, и его очень любят. Пожалуйста, давай не будем больше об этом. Это очень… болезненно.
Лицо Бобби сморщилось.
— О, девочка… — Она шагнула было к ней, но остановилась, когда Си Джей подняла ладонь в знак того, что с ней все в порядке.
Конечно, у Си Джей не все было в порядке, и Бобби прекрасно это знала. Она также знала, что Си Джей терпеть не может быть предметом сочувствия или беспокойства окружающих.
Расстроенная Бобби поправила очки и подавила вздох.
— Слушай, я должна идти. Журнал послал меня на интервью с жокеем, который обвиняет некую ассоциацию в возрастной дискриминации.
Си Джей молча кивнула, откусив от бутерброда, а ее соседка засуетилась в загроможденной комнате, собирая портфель, диктофон, камеру и другие атрибуты журналистской профессии.
Задержавшись у двери, Бобби перекинула ремешок портфеля через плечо, поправила волосы и бросила на подругу полный беспокойства взгляд.
— Все в порядке, Сидж? Я могу перенести это интервью…
— Все отлично, — заверила ее Си Джей. — Иди, у тебя работа. — Она произнесла это с самой ослепительной улыбкой, на которую была способна, и подняла стакан сока в знак прощания. — Покажи им, детка.
Бобби кивнула, улыбнулась и выскользнула за дверь.
Оставшись одна, Си Джей заставила себя доесть безвкусный бутерброд. Еда для нее была скорее ритуалом, чем удовольствием. Ее телу нужна была пища, хотелось ей этого или нет. В данный момент ее желудок болел, голова раскалывалась и она сердилась на себя за чрезмерную эмоциональность.
Встреча с ее любимцем оказалась сладостно-горькой. Радуясь, что Рэкс жив и счастлив, Си Джей почувствовала и непреодолимую пустоту в сердце. В течение последних шести лет эта хитрая собака была ее неизменным товарищем и в шумных играх на лыжном спуске, и в занятиях серфингом, и даже во время полета на воздушном шаре, который Си Джей и Бобби предприняли, чтобы собрать материал для статьи.
Рэкс был единственным существом на земле, принимавшим все причуды Си Джей. Никогда не критиковал, не хмурился, не ругался и не ворчал. Одним словом, это было тридцать фунтов безоговорочной любви и одобрения, а именно в этом Си Джей отчаянно нуждалась.
Но Лиза нуждалась в этом еще больше…
И Си Джей приступила к выполнению своего обещания отправить вещи Рэкса Мэттьюсам. Достав из кладовки коробку, она исследовала ее содержимое. Крошечные медальончики все еще висели на ошейнике Рэкса; вот его старый ошейник для тренировок и поводок; специальная мазь для кожи, папка медицинских осмотров, тщательно собираемых ею с того самого дня, когда она принесла его домой десятинедельным щенком; его любимые игрушки, пластмассовая летающая тарелка, которую он обожал; теплая попонка для холодной погоды, и, конечно, его любимый скейтборд.
Тут же были фотографии — хроника их совместной жизни, приключений, через которые они прошли вместе. Но снимки — это ее собственность, только ее. Они вызывали воспоминания — хорошие, радостные.
Воспоминания о путешествиях по горам и прогулках по парку, о теплом комочке в ногах ее кровати, таком успокаивающем, о срочном посещении ветеринара, когда оса ужалила язык Рэксу.
Воспоминания о теплой шерсти, холодном носе и влажных собачьих поцелуях, от которых она отбивалась, смеясь. Воспоминания о дружбе.
ГЛАВА ВТОРАЯ
— Проверка будет закончена к концу недели. — Перехватив телефонную трубку левой рукой, правой Ричард пытался разложить на столе сворачивающийся в трубку лист ватмана с проектом. — Изменения, которые вы предлагаете, не должны сильно повлиять на стоимость…
— Папа!
— Я прогоню новую информацию через компьютер. Данные будут готовы…
— Па-а-па-а!
— …через пару дней. — Ричард вздохнул, когда Лиза вошла в небольшую комнатку, служившую ему кабинетом. — Слушай, Джей, я перезвоню попозже, ладно?.. Спасибо.
— Рэкси не хочет играть со мной, — объявила Лиза, как только он положил трубку. — Он не хочет, чтобы я его наряжала, не хочет играть со своим мячиком и вообще не хочет ничего делать, а просто сидит в дедулином кресле с этой дурацкой куклой во рту и смотрит в окно!
Ричард повернулся на стуле и потер затекшую ногу. Как только он открыл рот, чтобы ответить, послышался звон старинных часов, стоящих и висящих повсюду. Ричард любил часы, особенно старинные, с богатыми украшениями, позолоченной гравировкой и замысловатой резьбой по дереву, выполненной художниками-мастерами. Коллекция подобных сокровищ доставляла ему огромную радость, и он мог часами возиться с ними.
Через минуту часы затихли, и Ричард сосредоточил свое внимание на хныкающем ребенке. Его голос был спокоен, но не особенно убедителен.
— Лиза, ты знаешь, что меня нельзя отвлекать во время работы.
Она оттопырила губу, скрестила руки на груди.
— Я хочу играть с Рэксом.
Тяжело вздохнув, Ричард притянул к себе дочь, посадил ее на колени.
— Рэкс не хочет сейчас играть, детка. Ему грустно.
Губы Лизы задрожали, затем сжались в гневе.
— Это все из-за той нехорошей женщины. Дедушка тоже так думает.
Ричард с трудом сохранил спокойное выражение лица. Богатый и властный Томпсон Маккейд любил командовать, но со своей внучкой был нежен, как впрочем, и его робкая, покорная жена. Ричард считал своего тестя тираном, но всегда хранил это мнение при себе из уважения к памяти своей жены и потому, что не хотел лишать Лизу любви и внимания ее бабушки и дедушки.
— Я понимаю беспокойство твоего дедушки, крошка. Он сделает все, чтобы ты не грустила. Но ведь дедушка не видел мисс Морей и поэтому не может судить о ее поступках. Я думаю, она хочет как лучше для Рэкса и для тебя.
— Это неважно. Я ненавижу ее!
— Так нельзя говорить.
— Но я действительно ненавижу ее! Она хочет украсть мою собаку, и я хочу, чтобы она умерла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: