Фрида Митчелл - Добрая фея
- Название:Добрая фея
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Международный журнал «Панорама»,
- Год:2000
- Город:М.
- ISBN:5-7024-1075-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрида Митчелл - Добрая фея краткое содержание
Хилари Пристли на собственном опыте убедилась, что любовь подобна минному полю, по которому влюбленному суждено пройти с завязанными глазами. Она жестоко поплатилась за слепое доверие мужу, и теперь ее основные жизненные принципы — осторожность и сдержанность, а путеводная звезда — благоразумие. Суеверный страх перед возможным повторением пережитой однажды трагедии заставляет ее избегать мужчин вопреки велению сердца, которому хочется рискнуть еще раз…
Добрая фея - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Да, здесь Генри Трент — полновластный хозяин, я же — обыкновенная гувернантка, с невольной грустью подумала Хилари. Заурядная нянька, и не более того. И как только я окончательно приступлю к своим обязанностям, мы скорее всего не будем встречаться неделями и месяцами. Никто не выкручивал мне руки, во Францию я приехала по своей воле, об этом не следует забывать. Лучше честно признаться, что оказанный Генри прием меня ошеломил.
— Не отведать ли нам с вами в гостиной по коктейлю? — Он осторожно взял Хилари под руку.
Напиток, поданный Генри в высоком золоченом бокале, напоминал своим розоватым цветом жевательную резинку, но Хилари благодарно улыбнулась и поудобнее устроилась в старинном французском кресле в стиле эпохи Людовика XIV напротив изящного столика на гнутых ножках и секретера. Все это, несомненно, стоило целого состояния и наполняло гостиную уютом и покоем, приятно сочетаясь и с большими окнами, и с высокими лепными потолками, и с чудесным штофом, которым были обиты стены. Генри величественно уселся напротив гостьи в мягкое кресло и стал окончательно похож на лорда.
Но Хилари не сиделось на месте, назойливый рой мыслей упорно жужжал у нее в голове.
— Вы всегда так одеваетесь к ужину? — спросила она, в надежде выяснить наконец то, что ее беспокоит.
— Теперь уже нет, — непринужденно ответил Генри, закидывая ногу на ногу и кладя руки на подлокотники. — Пока была жива моя супруга, она строго соблюдала все формальности: так ее воспитала матушка еще с пеленок. Я же предпочитаю дома более свободную обстановку. Но сегодня особый случай.
Да он со мной заигрывает! Оставив все сомнения, Хилари опустила глаза и попыталась подыскать подходящие выражения, чтобы поставить нахала на место. Ее усилия оказались тщетными.
— Я здесь всего лишь наемная работница, Генри, — вертя в руке бокал, наконец произнесла она, не поднимая на собеседника взгляда. Однако я весьма вам признательна за теплый прием.
— Нет, Хилари, — возразил он, — вы не просто гувернантка. Я доверил вам ответственную роль наставницы моего сына.
— Это так, — осторожно согласилась Хилари, поборов охватившее ее волнение. Воспитание ребенка действительно ответственное дело, с этим трудно спорить. — Сильвия тоже обычно ужинает вместе с вами? — подумав, спросила она.
— Нет, Сильвия со мной никогда не ужинает, — мягко ответил Генри. — И даже не обедает.
Это игра кошки с мышкой! От досады Хилари покраснела до корней волос. Глядя прямо в его черные глаза, она отчеканила:
— В таком случае, вам не следовало и меня приглашать за свой стол, Генри. Мне бы не хотелось, чтобы у кого-то из ваших домочадцев сложилось неверное мнение о цели моего пребывания здесь: согласитесь, всякое может случиться. И если семена сомнений падут на взрыхленную почву, то сколь смехотворным нам бы ни казалось…
— Смехотворным? — недовольно перебил ее хозяин дома. — Не вижу для этого никаких оснований. Впрочем, оставим пока эту тему! Позвольте объяснить вам, почему столь важно, чтобы вы отужинали сегодня со мной, и вообще насколько необходимо нам сразу же задать правильный тон всем нашим отношениям. Моя теща должна усвоить, что за Доминико отныне отвечаете только вы. И отчитываетесь исключительно передо мной за все свои действия. Иного я не приемлю! Бриджит — сильная личность, оказывающая на прислугу чересчур большое влияние. От нее целиком зависит мать Сильвии, работающая у нее, сама же девушка слишком застенчива и слаба по своей натуре, чтобы внушать к себе уважение. Вы англичанка и для моей тещи темная лошадка. Это очень хорошо!
Он расплылся в улыбке. Хилари не очень понравилась данная ей характеристика, но она промолчала.
— Нам следует сразу же дать всем понять, что ваше положение в моем доме разительно отличается от роли Сильвии, — выразительно добавил Генри.
Здесь он хватил через край, и Хилари не стерпела:
— Уж не хотите ли вы продемонстрировать своей теще, что намерены придать нашим отношениям особый характер, выходящий за рамки отношений работодатель — работник? — звенящим голосом поинтересовалась она. — Я хотела бы услышать четкий ответ.
— Безусловно, именно это и входит в мои намерения, — Генри осклабился, став, как показалось Хилари, похожим на блудливого кобеля. — Я хочу, чтобы Бриджит видела в вас моего верного друга! Это чрезвычайно важно! Ей нужно понять, что вы пользуетесь моим полным доверием и в мое отсутствие становитесь главной фигурой в этом доме. Вы согласны?
Разговоры о верных друзьях и добрых подругах были Хилари слишком хорошо знакомы. Ох уж эти славные, чуткие создания! Макс уверял ее, что Мьюриел всего лишь близкий друг, пока не понял, что врать бессмысленно. И Генри Трент такой же.
— Даже не думайте об этом! — отрезала Хилари.
— Что? — опешил собеседник.
Хилари вскочила и взглянула на него, сидящего, с высоты всего своего роста. Вне всякого сомнения, противник дрогнул!
— Забудьте об этом! — Она гневно сверкнула глазами. — Я не желаю быть пешкой в ваших интрижках, мистер Трент! И первым же рейсом улетаю домой!
Она с ледяным хладнокровием поставила бокал с розоватой бурдой на столик.
— Мистер Трент? — Генри встал с кресла, лицо его ровным счетом ничего не выражало, а голос был ужасающе спокойным. — Разве мы с вами не договорились обращаться друг к другу по имени?
У Хилари руки чесались хорошенько двинуть ему по физиономии. Еще одно слово — и он точно схлопочет! Обдав Генри презрением, она повернулась к нему спиной, намереваясь уйти. И в этот момент он схватил ее за локоть, воскликнув:
— Минуточку, черт бы вас побрал!
Рука Хилари непроизвольно описала в воздухе дугу и соприкоснулась ладонью со смуглой от загара физиономией Генри. Звук смачной пощечины отозвался гулким эхом в напряженной тишине просторной комнаты.
На мгновение оба застыли, и в глубине сознания Хилари прозвучал тонюсенький голосок: он заслужил это, поделом ему! Именно этот внутренний голос заглушал охвативший ее страх, когда она ушла из дому, узнав об измене Макса. Тогда, как и сейчас, внутренний голос уверял Хилари, что только пощечина может привести в чувство зарвавшегося себялюбца.
Лицо Генри, однако, не свидетельствовало о том, что он воспринял урок. Скорее он был взбешен ее поступком. Вал ярости и праведного гнева отхлынул из сердца Хилари, уступив место всепоглощающему страху. Колени ее задрожали, и она пошатнулась, едва не упав.
— Сядьте! — рявкнул Генри, точно собачонке.
Однако у Хилари сейчас не было сил возмутиться. Она повиновалась, приготовившись к тому, что Генри начнет резать ее языком на части, мстя за оплеуху, следы которой четко выступили на его щеке. Боже, что она наделала!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: