Карен Смит - Вальсы и счастливая свадьба
- Название:Вальсы и счастливая свадьба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2002
- Город:М.
- ISBN:5-05-005543- 1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Смит - Вальсы и счастливая свадьба краткое содержание
Предпочтя шумную светскую жизнь тихой семейной жизни в небольшом городке, Тина уезжает в Нью-Йорк. Ее муж, Купер, оставшись вдвоем с восьмилетней дочерью, решает, что женщин в его жизни больше не будет. Однако дочке нужна воспитательница, а ему — домохозяйка. Так в доме Купера появляется Мередит Престон…
Вальсы и счастливая свадьба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Здравствуйте, это мать Холли.
— О! Здравствуйте, миссис…
— Миссис Дэйд, я ношу девичью фамилию. А вы, должно быть, Мередит?
— Да.
— Холли говорит о вас каждый раз, когда я звоню. С другой стороны, Купер…
— Я позову Холли, миссис Дэйд.
— Подождите, Мередит. Послушайте, мне очень неудобно вас беспокоить, но я действительно теряю дочь. Вы проводите с ней все дни.
Мередит молчала.
— Я сказала Куперу, что хочу, чтобы перед школой она приехала ко мне в Нью-Йорк, но Купер никогда этого не позволит. Вы не могли бы уговорить его?
— Это дело ваше и Купера.
— Не совсем так. Холли с такой любовью говорит о вас, что я уверена, вы тоже ее любите.
— Она замечательная девочка.
— Я люблю ее, а она любит меня, что бы там Купер ни говорил. Нам с ней нужно провести вместе какое-то время. Купер хочет, чтобы я приехала в Хармони-Холлоу, но Холли нравится Нью-Йорк, и ей было хорошо здесь.
Тина наверняка вспомнила об аварии.
— Купер делает то, что считает лучшим для Холли.
— Самое лучшее — не держать ее под стеклянным колпаком.
Мередит понимала, что в каком-то смысле Тина права.
— Вы поговорите с ним о ней?
— Я не знаю…
— Пожалуйста, Мередит, хотя бы попытайтесь. Поговорите и с Холли, она хочет приехать.
— Я должна подумать, миссис…
— Тина. И спасибо вам. Я знаю, вы постараетесь сделать лучшее для Холли. Она рядом?
— Я позову ее.
Мередит толкнула дверь. Не надо было ей лезть в это дело!
Этот день запомнился Куперу непрекращающейся чередой покупателей и одной очень необычной просьбой по телефону. Он приехал домой позже, чем собирался, хотя обещал Холли прогулку на Цыганке. Мередит отнеслась к его опозданию спокойно, но за ужином казалась поглощенной какими-то мыслями. Как бы то ни было, ему надо кое-что обсудить с ней.
Съев десерт, Холли пошла к загону ждать отца. Мередит поставила тарелки в раковину.
— Сегодня днем звонила миссис Барлоу, — проговорил Купер открывая посудомоечную машину.
— Она изменила свое решение? — спросила Мередит.
— Нет, она поговорила с парой своих подруг, и они захотели встретиться с вами, чтобы вы дали им советы по декорированию.
— Вы шутите!
— Миссис Барлоу была очень серьезна. Я не знаю, о чем вы с ней говорили, но вы произвели на нее огромное впечатление. Она сказала, что Хармони-Холлоу нужна служба декорирования интерьера, и предложила платить вам двадцать пять долларов за час консультации, а мебель они купят у меня. Кажется, она решила, что одного этого достаточно, чтобы убедить вас пойти на это.
Мередит заложила волосы за ухо. Купер узнал этот жест: она делала так, когда ей нужно было подумать.
— Я польщена. — Она помолчала. Купер ждал. — Вы хотите, чтобы я это сделала? — спросила она наконец. Зеленые глаза смотрели настороженно.
— Это вам решать. Я только обещал миссис Барлоу передать вам ее просьбу.
— Если я соглашусь, это поддержит ваш бизнес?
— Возможно. Но я не хочу на вас давить. Я пригласил вас учить Холли, а не продавать мебель.
Мередит улыбнулась.
— Я могу делать то и другое. Тогда мне, пожалуй, стоит посмотреть на вашу мебель и ваши ткани, прежде чем дать подругам миссис Барлоу какой-либо совет.
— Вы уверены, что хотите заниматься этим?
— По-моему, это интересно.
— Если им понравятся ваши предложения, они расскажут о вас подругам. Клэрис Барлоу — председатель клуба садоводов Хармони-Холлоу и еще она член двух бридж-клубов. Эти женщины могут дать вам работу на несколько недель, — весело закончил Купер.
— Тогда и вы прилично заработаете, — засмеялась Мередит. — Я позвоню ей и кое-что предложу. — Внезапно она помрачнела и добавила: — Купер, мне надо с вами поговорить.
Он выпрямился. О чем она думала за ужином?
— Это касается Холли?
Мередит вытерла руки о полотенце для посуды и взглянула ему в лицо.
— Звонила Тина.
Купер напрягся.
— И?
— Потом я долго разговаривала с Холли. Тина хотела, чтобы я попросила вас подумать о поездке Холли в Нью-Йорк. Девочка скучает по матери. Может быть, вы передумаете и позволите ей в августе навестить Тину?
Купер не знал, злиться ему на свою бывшую жену или на Мередит.
— Это не ваше дело, Мередит. Рядом с Тиной Холли подвергается опасности, потому что Тина не думает ни о ком, кроме себя. Машина с шофером, драгоценности и рестораны не сделают жизнь моей дочери лучше.
— Не знаю насчет «лучше», но опыт может сделать жизнь богаче. Если вы и дальше будете держать Холли взаперти, она обидится на вас за то, что вы не позволяете ей видеться с матерью!
— В конце концов, она будет благодарна мне за это.
— Вряд ли.
— А вы-то, откуда знаете?
— Я потеряла мать и знаю, что это такое — тосковать по родному существу, по его поддержке. Если Холли знает, что не может поехать к Тине, когда она нужна ей…
— Не переносите ваших чувств на мою дочь. Вы и понятия не имеете, как Тина обидела Холли своим отъездом. Моя бывшая жена нарушила все свои обещания и разбила сердце маленькой девочки.
От гнева щеки Мередит покрылись пятнами.
— Монополия на истину принадлежит только вам одному?
Купер не мог больше сопротивляться — желание прикоснуться к Мередит было сильнее злости. Он взял ее рукой за подбородок.
— Мередит…
— Так вы хотите, чтобы я держалась от вас подальше, или нет?
— А что, если я просто хочу поцеловать вас и наплевать на последствия?
Мередит бросила полотенце на стол.
— Я не буду послушной женщиной, которая…
Купер привлек ее к себе. За мгновение до того, как их губы сомкнулись, он пробормотал:
— Вы какая угодно, только не послушная.
И прежде чем она успела возразить, приник к ее рту губами. Когда их бедра сомкнулись, она выгнулась, и он застонал от наслаждения.
Воображение Купера рисовало эротические сцены. Занимается ли она любовью так же, как целуется? С таким же сладострастным огнем? С энергией, какой он никогда не чувствовал в женщине?
Купер точно уловил момент, когда Мередит решила остановиться. Она уронила руки, прервала поцелуй и отстранилась на добрых пятнадцать сантиметров. Ему было мало, но он хотел, чтобы Мередит целовала его добровольно и никак иначе.
— Зачем вы это сделали? — спросила она. Голос у нее дрожал, а зеленые глаза метали искры.
— Зачем я это сделал? — Уж не собирается ли она свалить все на него? Да, это он начал целовать, но ведь она ему ответила.
Лицо Мередит покраснело, она поглядела на Купера так, будто хотела поколотить его.
— Я не понимаю вас, Купер. Сначала вы велите мне держаться подальше, а через минуту…
— Это просто, Мередит: вы мне нравитесь, а я нравлюсь вам.
— Я не нравлюсь вам, вы просто хотите затащить меня в постель. Огромная разница.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: