Кей Торп - Остров желаний
- Название:Остров желаний
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2000
- Город:М.
- ISBN:5-227-00845-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кей Торп - Остров желаний краткое содержание
Остров желаний - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В противоположном конце комнаты находилась стереосистема, вмонтированная в какие-то предметы обстановки. Клер подошла к ней, выбрала грампластинку и привела механизм в действие. Постояв над ним несколько секунд, убедилась, что сделала все правильно и не допустила ошибки.
Комната наполнилась звуками музыки. Обойдя ее несколько раз и внимательно осмотрев все, Клер наконец поддалась искушению и вышла на кухню.
— Одна из моих любимых — «Порги и Бесс», — сказал Скотт, не отворачиваясь от плиты, где над кастрюлей поднимался соблазнительный аромат. — Кажется, я сказал, что это мой прием?
— Сказали, но мне стало любопытно, — возразила она. — Я подумала, что, может, мне удастся застать вас в фартуке.
— Если бы он у меня был, я привязал бы вас к его тесемкам, — ответил Скотт. — Посмотрите на рис, если уж вам так хочется участвовать в этом священнодействии. По-моему, он почти готов, можно сливать.
Клер направилась выполнять его указания заглянув с интересом в кастрюлю, которую Скотт держал в руках, пока она снимала рис с конфорки.
— Что это?
— Polio alia Cacciatora — цыпленок по-марсельски для вас.
— Вы не успели бы это сделать сейчас!
— Верно. Все было сделано до того, как я заехал за вами сегодня днем.
— Вам не кажется, что вы слишком многое считаете само собой разумеющимся? Сколько трудов пропали бы впустую, если бы я не приняла вашего приглашения!
— Если мне не изменяет память, вы были лишены свободы выбора. — Он окинул ее взглядом. — Вы промоете этот рис или будете дожидаться дождичка?
— Прошу прощения, сэр, — произнесла она смиренно. — Это все из-за моего старенького дедушки. «Нерадивый ученик пудинг рисовый любил» и… — Она поспешно подняла руку, так как он с угрожающим видом направился к ней. — Где мне взять дуршлаг?
— В шкафчике рядом с мойкой. — Он пронаблюдал за тем, как она достала, потом ядовито спросил: — Надеюсь, сами справитесь?
— Только мужчина может быть настолько высокомерен, — заметила Клер. — Это на тот случай, если вы все еще не оценили моего природного превосходства.
— Когда-нибудь вам придется доказать мне это. Все самые лучшие шеф-повары — мужчины. — Скотт достал блюда из теплой сушилки, одно вручил ей, а на другое вывалил содержимое своей кастрюли. — Поставьте его сюда, — указал он на стальной поднос с подогревом, на котором уже были расставлены тарелки. — Какое вино предпочитаете — белое или красное?
— Не знаю. Где мы будем есть?
— На террасе. Вечер слишком хорош, чтобы проводить его дома.
На улице уже стоял плетеный стол, накрытый простой, но очень милой скатертью в красно-белую полоску, на которой лежали такие же салфетки. Вечер был прекрасный, напоенный звуками и запахами июля. Из-за деревьев с террасы было видно море, слышны глухие удары волн о берег. Они ели, наслаждаясь обществом друг друга и обмениваясь дружелюбными взглядами, а потом, когда с едой было покончено, с удовлетворением откинулись на спинки кресел и несколько минут молча наслаждались раскинувшимся перед ними пейзажем.
Скотт первым нарушил молчание.
— Где ваши родители? — спросил он. — Они тоже живут в Лондоне?
— Нет, — ответила Клер. — Мой отец умер, а мать живет в Бостоне. В Америке.
— Снова вышла замуж?
— Да.
— Почему же тогда вы не поехали вместе с ней?
Она попыталась ускользнуть от единственного ответа, который могла дать:
— Вы всегда расспрашиваете своих гостей о подобных вещах?
— Только в тех случаях, когда на самом деле хочу побыстрее их спровадить, тогда я непременно затрагиваю эту тему. Вы не хотите говорить об этом?
— Наверное, для этого нет никаких оснований. — Она отпила глоток вина из бокала. — Глен был слишком сильно влюблен в мою мать и не имел ни малейшего желания делить ее с кем бы то ни было.
— Даже с ее дочерью.
— И с неродной дочерью тоже. — Она замялась. — Мы не очень-то ладили, и это расстраивало маму. Возможно, я поступила разумно, не поехав с ними, ничего хорошего из этого не вышло бы.
— Вы навещали их?
— Нет, но поеду к ним как-нибудь. — Клер весело добавила: — Когда-нибудь я буду путешествовать по разным местам. Надеюсь… Вы много путешествовали, Скотт? Расскажите о бескрайнем мире, который лежит там, за морем.
— Я испортил бы вам впечатление. Мы по-разному смотрим на вещи.
— Ну вот, опять становитесь циником!
— Я назвал бы это добрым отношением. Вам следует сохранить иллюзии, которые у вас остались.
— Мне? Почему?
— Кажется, жизнь уже нанесла вам несколько довольно тяжелых ударов. Готов поклясться, вы усвоили представления о мире своего отца, и он передал вам свой взгляды.
Она произнесла очень спокойно:
— Кто вам это рассказал?
— Никто мне не рассказывал. Просто ваше имя показалось мне знакомым. И на прошлой неделе я разыскал записи в своих старых бумагах. — В его голосе не слышалось ни малейшего раскаяния, когда он добавил: — Недаром говорят, что журналист всегда остается журналистом. — Его признали невиновным, — возразила Клер.
— Знаю. Но он вас погубил, разрушив вашу веру в его непогрешимость. Ни один человек не является совершенством. Если именно это вы ищете, то вам предстоят долгие поиски.
Клер поставила бокал на стол, так как ее рука вдруг задрожала.
— Я и не знала, что ищу чего-то особенного — конечно, не того, на что вы намекаете. Что все это значит, Скотт? Причиняете мне боль, потому что я не принимаю ваших условий игры? Что ж, это не делает вам чести. — Она уже встала, ее голос слегка дрожал, но оставался твердым. — Извините, вы зря потратили столько времени, чтобы подготовить грандиозную сцену с моим рыданием на вашем плече, но…
— Клер, прекратите! — Скотт тоже вскочил, преградив ей путь к ступенькам, ведущим в сад. В его серых глазах мгновенно исчез всякий намек на насмешку. — Я просто разговаривал с вами, вот и все.
Клер не пошевелилась, когда он нежно взял в руки ее лицо, и закрыла глаза, когда его губы коснулись сначала её виска, потом щеки, а затем прижались к ее губам с нежностью, которой она никогда не ожидала от этого человека, остающегося для нее загадкой. А когда поцелуй закончился, не посмела поднять на него глаза, боясь того, что он прочитает в них, боясь собственного отклика на его поцелуй.
— Уже поздно, — поспешно сказала она, нарушив молчание. — Мне пора возвращаться.
— Разве этого ты хочешь? — нежно спросил он.
«Нет, — хотела честно признаться Клер, — Я хочу остаться здесь, с тобой. Я хочу, чтобы ты снова целовал меня. Я хочу забыть весь мир».
— Да, — ответила она вслух, — именно этого я хочу.
Несколько секунд Скотт стоял неподвижно, потом улыбнулся, пожал плечами и отпустил ее:
— Сейчас принесу твой жакет.
Она стояла у лестницы, когда он вернулся. Скотт подошел и накинул на нее блейзер, его руки задержались на ее плечах, и она почувствовала, как вновь бешено забилось ее сердце. Клер порывисто спустилась вниз по ступенькам, бросив через плечо:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: