Иден Локли - Печали и радости
- Название:Печали и радости
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Редакция международного журнала «Панорама»
- Год:1995
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иден Локли - Печали и радости краткое содержание
Жизнь главной героини романа, Джози Макмиллан, трудно назвать счастливой. Ее родители погибли в автомобильной катастрофе, а самого дорогого и близкого ей родственника, дядю Джозефа, тяжелый недуг приковал к постели.
Пасынок дяди и его сестра настойчиво предлагают девушке хоть немного отдохнуть, согласившись на какое-то время взять на себя ее нелегкие обязанности домашней сиделки. Увы, их благородный, как ей казалось, порыв, был далеко не бескорыстным… По возвращении домой девушку поджидает немало сюрпризов…
Печали и радости - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И где же мне найти человека… способного приглядывать за Джозефом?
— Кое-кто уже вызвался на эту роль.
— Это должен быть кто-то, кого Джозеф примет.
Феликс улыбнулся.
— Как ты думаешь, его обрадует возможность не расставаться с достопочтенной сестрой Ховард?
— Как? Но ведь у Салли Ховард есть работа!
— Она решила оставить работу в больнице. Говорит, что устала работать в полную силу. Ее мать умерла не так давно, больших денег тоже ей не нужно. Единственное, чего бы она хотела, так это работать по нескольку часов в неделю. Через месяц она собирается ехать в Англию, в оплаченный отпуск. Так что эта неделя — ее последняя неделя работы в больнице. А пятница — последний рабочий день. Ну, так что ты думаешь по этому поводу?..
Джози смотрела на него во все глаза. В ее душе зародилась надежда.
— Великолепно! — выдохнула она наконец.
Феликс просиял.
— Я и сам так думаю. — Затем он привлек ее к себе. Девушка напряглась как пружина, он только печально улыбнулся и на секунду прижал свои губы к ее губам. — Ну что ж, пойдем обратно, если ты уже отдохнула после своей пробежки. Не знаю, как тебе, а мне становится холодно.
10
В пятницу днем счастливого Джозефа поместили наконец-то в его любимое кресло, стоявшее в гостиной их дома. Накануне вечером мисс Ховард перевезла некоторые свои вещи в комнату, находящуюся напротив его спальни. Она собиралась приехать сразу же после окончания работы в больнице. Однако Джози узнала, что персонал готовит для Салли Ховард прощальный ужин и что поэтому она доберется до них позже, чем ожидалось.
Джози настояла на том, что в эту первую ночь она сама будет вставать к Джозефу, и Салли вынуждена была с этим согласиться, поскольку понимала, что после дежурства в больнице, да и еще после прощального ужина, будет слишком усталой для выполнения этой обязанности.
— Ну вот, дорогой, ты и дома!
Джозеф расплылся в улыбке.
— Но только теперь в доме — никаких кресел на колесиках! Передвигаться будешь только с помощью палки. И помощь с одеванием-раздеванием тоже будет сведена к минимуму, так велел наш начальник.
Улыбка Джозефа несколько померкла. Не прошло и пяти минут, как на пороге их дома появился сам «начальник», который строго провозгласил:
— Главное — настойчивость и постоянство. Запомните это!
Он повернулся к Джози и погрозил ей пальцем:
— И никаких поблажек за спиной у мисс Ховард!
В последующие дни Феликс часто бывал в их доме. Сначала Джози думала, что он приходит исключительно ради того, чтобы приглядеть за Джозефом. Но потом… потом она с какой-то сладкой горечью осознала, что в его намерения входит проводить с ними все свое свободное время.
С ними? С ней? О, если б только это было правдой, думала она печально.
Иногда он оставался и делил с ними вечернюю трапезу. А иногда приходил после ужина, и они играли в карты. И только раз Феликсу удалось уговорить ее пойти с ним к озеру.
— Мистер Макмиллан, не думаете ли вы, что вашей упрямой дочке надо немного подвигаться? — небрежно бросил Феликс, когда Джози в очередной раз отказалась с ним прогуляться.
Джозеф пристально посмотрел на обоих и решительно произнес:
— Ступай!
— Послушайте, но у меня действительно нет времени для…
— Ну, конечно, оно у тебя есть, — вмешалась Салли. — Ты почти не выходишь из дому, так что немного свежего воздуха явно пойдет тебе на пользу.
И Джози пришлось подчиниться.
— Да, пожалуй, — признала она и пошла за курткой.
Вечер был чудесным. В водной глади озера отражались яркие краски вечерней зари. Вдалеке курсировало несколько яхт, и Джози невольно затаила дыхание при виде всей этой красоты.
— Здесь так мирно, — пробормотал Феликс, — так красиво. Как бы мне хотелось… — Он так резко замолчал, что Джози невольно вскинула голову. — Да так, глупые мечты…
Они снова замолкли. Джози оставалось лишь гадать, о чем же он мечтает.
Прошло немало времени, прежде чем она все-таки набралась храбрости и спросила:
— А о чем ты мечтаешь?
Он подвел ее к скамейке и, усадив на нее, тихо ответил:
— О своем собственном геронтологическом центре. — Он посмотрел назад, туда, откуда они пришли, и печально добавил: — Боюсь только, что мечта моя совершенно безнадежна. — Он пожал плечами. — А это место так бы для него подошло. Здесь очень тихо, и пациенты могли бы хорошо отдохнуть на берегу озера после долгих и трудных тренировок.
— Феликс, а почему ты так интересуешься этой областью медицины? Ведь у тебя же наверняка есть возможность применить свои знания и в более… более интересных областях?
— Во время моей врачебной практики я осознал, что в нашей стране со стареющим населением понадобится немало врачей со специальной подготовкой. Поэтому-то я и стал геронтологом.
— Геронтологом? — Она удивилась. — Я и не знала, что ты геронтолог!
В ее голосе слышалось удивление.
— Тебе не нравится?
— Да нет же…
Джози отвернулась. Не могла же она сказать ему, что связывает в своем представлении столь узкую специализацию с повышенной амбициозностью, что, с ее точки зрения, он оказался даже более честолюбивым, чем она предполагала. И что осуществление его мечты не только потребует много денег, но и поглотит все его личное время, все силы.
Воцарилось напряженное молчание.
— По-моему, ты не говоришь мне правды. Тебе это почему-то не нравится, — наконец произнес Феликс.
Она медленно повернулась к нему.
— Феликс, ты ведь очень честолюбив, не так ли?
— Честолюбив? — Он внимательно посмотрел на нее, а затем отвернулся. — Наверное, впрочем, я никогда об этом не думал. Сколько себя помню, я всегда хотел стать врачом. А потом… несколько лет назад в Мельбурне умер мой дедушка. Вообще-то я часто с ним встречался, но несколько последних лет он провел в инвалидном доме, после того как его разбил паралич. — Феликс горько рассмеялся. — О, дом был великолепным, и о нем там отлично заботились, но это был не родной дом, в котором он прожил всю свою жизнь. И это при том, что он не был искалечен так, как Джозеф! Но ухаживать за ним, в общем-то, было некому. Его дочь, моя родная тетка, в который раз вышла замуж и живет в Европе. А моя двоюродная сестра — полная противоположность тебе. Она так носилась со своей карьерой, что не могла все бросить и ухаживать за стариком. В Сидней, к моей семье, дедушка отказался переехать — слишком далеко от старых друзей и родных мест, так он нам сказал. Поэтому он продал дом и с горсткой вещей перебрался в инвалидный дом. Понимаешь, после инсульта очень непросто вернуться к нормальной жизни. Если б только ему дали время, уверен, он смог бы научиться жить самостоятельно. Ему нужна была только соответствующая реабилитационная программа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: