Люси Рэдкомб - Каприз судьбы
- Название:Каприз судьбы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Люси Рэдкомб - Каприз судьбы краткое содержание
У Синди Престон, врача-физиотерапевта, умирает мать, питавшая страсть к азартным играм и оставившая огромные невыплаченные долги. Чтобы расплатиться с ними, девушке придется много трудиться. Весьма кстати давняя подруга матери, Кэтрин, предлагает Синди работу в своем доме. Сын Кэтрин Джек стал жертвой катастрофы, и ему предстоит восстанавливаться после длительного лечения в больнице. Предполагая встретить этакого маменькина сынка, изнеженного и капризного, Синди скрепя сердце отправляется к пациенту, но видит перед собой мужественного красавца, ничего общего не имеющего с нарисованным ею образом…
Каприз судьбы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— До недавнего времени я имела дело в основном с детьми. И вообще, мне не очень по душе мужчины, которых привлекает лишь мое тело. Но я не теряю надежды встретить человека, который воспримет меня в целом.
При упоминании о теле в глазах Мюррея промелькнуло странное выражение, и Синди сообразила, что усложняет и без того напряженную ситуацию.
— Смотри и повторяй за мной. — Она принялась показывать начальные упражнения, с которыми Джек быстро справился.
Вскоре стало ясно, что можно переходить к более сложным задачам, чем они и занялись.
— Вот, значит, каков твой идеал, — спустя некоторое время заметил Мюррей, продолжая прерванный разговор. — И что, ты тоже полюбила бы этого парня не только за тело?
У Синди возникло сильное желание попросить его не затрагивать любовной темы. А тем более не задавать каверзных вопросов. Вот что прикажете ему ответить?
Да, полюбила бы! Вернее, уже люблю. Так что не спрашивай больше ни о чем, потому что мой избранник — это ты!
— Намекаешь на свои шрамы? — наконец нашлась она. — Боишься, что потерял привлекательность?
— Ну, к тебе это не имеет отношения. Ведь ты меня с самого начала невзлюбила. Или уже не помнишь?
— Все я помню! — резко возразила Синди, грудь которой вздымалась из-за волнения словно после многометрового заплыва. — Только разговоры мешают занятиям. Может, сделаем перерыв?
— Не рановато ли? — Концы его темных волос намокли, и, когда он тряхнул головой, брызги упали на его улыбающееся лицо. — Или ты уже запыхалась?
— Я не хочу тебя перетруждать.
— Ладно, как скажешь. — Словно в насмешку, Джек раскинул руки и поместил их на край бассейна, опершись спиной о стенку в том месте, где из-под воды проглядывало мозаичное изображение дельфина. — Кстати, почему ты так уверена, что не влюбишься в чью-нибудь смазливую физиономию? Погоди возражать! — Он поднял руку, заметив, что Синди собралась заговорить. — Не исключено, что, прежде чем разглядеть прекрасную душу, ты вначале обратишь внимание на красивые мужские ягодицы!
Под взглядом ироничных синих глаз Синди почувствовала, что краснеет.
— Я не разглядываю мужских ягодиц. Ни красивых, ни каких-либо иных. — Она попыталась сжать свои пухлые чувственные губы в строгую прямую линию, но потерпела неудачу, чем немало потешила Мюррея.
— Разве что если того потребует профессиональный долг, не так ли? — невинно уточнил он.
Это намек на то, как я недавно разглядывала его у поручней? — пронеслось в голове Синди.
— Ладно, сойдемся на том, что ты не из тех, кто заглядывается на мужские прелести. Но что, если тебе повстречается мерзавец, который на первый взгляд будет соответствовать всем твоим мечтам?
Не в бровь, а в глаз!
— Тебе знакома подобная ситуация, верно? — хмыкнула Синди. Если и можно было вообразить предмет девичьих грез, то его олицетворял сам Джек.
— О, мисс Престон! Вы хотите сказать мне, что я красив? Признаюсь, я обезоружен.
Его физиономия была сама скромность. Губки бантиком, глаза опущены. Синди непременно рассмеялась бы, не испытывай она сейчас такого сильного смятения и подозрительности.
— Мне остается лишь надеяться, что негодяя я не встречу. А если это все-таки случится, то обойдусь с ним должным образом.
Мюррей от души расхохотался.
— Золотце, когда дойдет до дела, твои высокие принципы могут не сработать!
— Но, если все-таки сработают, ты первый узнаешь об этом, — гордо подняла Синди подбородок. — Ну что, сделаем еще несколько упражнений или как?
— Нет, мне хочется поплавать.
— Не стоит этого делать. Рановато.
Джек вежливо выслушал ее соображение, а потом вдруг лукаво подмигнул и, оттолкнувшись от стенки, гладко скользнул в воде по направлению к глубокой части бассейна. Синди не осталось ничего иного, как отправиться следом, хотя она отнюдь не чувствовала себя в воде как рыба. По правде сказать, ей вообще не хотелось заплывать на глубину.
Когда Синди настигла Мюррея, тот уже находился в середине бассейна. Он лежал на спине, разглядывая фрески на потолке, изображавшие одетых в тоги жриц.
— Красота!
— А по-моему, ты поступил очень глупо… — пробормотала Синди, неумело барахтаясь в воде. Если, не дай Бог, с Мюрреем что-то случится, она даже не сможет ему помочь! — Я не нанималась к тебе спасателем. К тому же ты игнорируешь каждое мое слово. Зачем тогда мне оставаться здесь?
Не успела она договорить, как едва не захлебнулась, глотнув изрядную порцию воды. Затем отчаянно закашлялась, что быстро привело ее к потере ориентации. Не прошло и секунды, как Синди окунулась с головой. Ее охватила паника, которая, к счастью, продолжалась недолго, потому что на помощь пришла сильная мужская рука.
Когда лицо Синди вновь появилось над поверхностью, Джек легонько поддерживал ее под руки.
— Ничего страшного, — услыхала она рядом его голос. — Расслабься… Вот так…
Синди машинально положила голову на плечо Мюррея. Разумеется, профессиональная этика исключала подобное поведение, но в данную секунду наполовину задохнувшимся физиотерапевтом двигал испуг. И все же Синди прохрипела:
— Тебе нельзя поднимать…
— Тяжести? Но ведь мы находимся в воде. Ты здесь легче перышка.
— Приятно слышать…
Джек двинулся к ступенькам, и вскоре Синди ощутила под ногами дно.
— Оказывается, ты не умеешь плавать! — удивленно заметил Мюррей.
— Умею, только не так хорошо, как ты. — Джек действительно перемещался в воде с ловкостью морского котика. И с такой же элегантностью.
— Почему же тогда заплыла на глубину?
— Но ведь кто-то должен был находиться рядом с тобой! Мало ли что… — бросила Синди через плечо. Дойдя до того места, где вода достигала середины голени, она со звучным всплеском плюхнулась на кафельное дно и устало уткнулась подбородком в колени.
— То есть ты собиралась меня спасать? — тихо произнес Мюррей, направляясь к ней. По мере выхода из воды идти ему становилось все труднее. — Надо же, она собиралась спасать меня! — повторил он, обращаясь, по-видимому, к улыбающимся мозаичным дельфинам. — Скажи хоть, как ты себя чувствуешь!
— Ничего… Нормально.
— И что, все наши занятия будут столь же драматичны?
Синди покачала головой.
— Их вообще больше не будет. Я в самом деле думаю, что у нас ничего не получится. Разве ты не видишь?
— Что именно?
— Что мы не сходимся характерами.
— Неужели ты работаешь только с теми пациентами, которые тебе нравятся?
Синди поморщилась, потому что ей было совершенно ясно: Джек намеренно изображает непонимание.
— При чем здесь это? Мы с тобой совершенно разные люди! Я не могу работать в подобной атмосфере.
— Ах, вон оно что, тебе не по душе атмосфера…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: